"Роберт ван Гулик. Два попрошайки ("Судья Ди" #13)" - читать интересную книгу автора

Гуан немалую сумму, но и возносил вас столь высоко в жизни. Поэтому вы убили
своего любовника.
- Любовника?! - взвизгнула она. - Думаете, я позволяла дотронуться до
себя этому отвратительному калеке? Мне еще в столице хватило его гнусных
объятий!
- И все же вы позволили ему делить с вами ложе, - с презрением заметил
судья Ди.
- Знаете, где он спал? На кухне! Я бы вообще на порог его не пускала,
но он был мне нужен, чтобы отвечать за меня на любовные письма, да вдобавок
он эти орхидеи покупал и ухаживал за ними, так что у меня всегда был цветок
в волосах. А еще он служил привратником и приносил чай и закуски, когда
здесь был кто-то из моих любовников. Думаете, я бы позволила ему что-то
большее?
- Коли уж он всю жизнь свою бросил к вашим ногам, мне казалось
возможным... - сухо начал судья Ди.
- Мерзкий глупец! - снова взорвалась она - Даже когда я сообщила, что
бросила его, он кинулся за мной и говорил, будто жить не может, не видя,
хоть изредка, моего лица, - жалкий попрошайка! Его нелепая преданность
вредила моей репутации. Именно из-за него я оставила столицу и погребла себя
в этой глуши. Какой же я была дурой, что доверилась этому жалкому идиоту!
Оставил обвиняющую меня записку! Грязный предатель, он погубил меня!
Злобная гримаса исказила ее красивое лицо. Маленькая ножка била об пол
в бессильной ярости.
- Нет, - утомленно произнес судья Ди. - Ван не обвинил вас. Все, что я
говорил сейчас о записке, - это неправда. Кроме нескольких картин с
орхидеями, которые он рисовал, думая о вас, в его комнате не нашлось ни
единой улики. Несчастный, обманутый человек остался верен вам до конца! - Он
хлопнул в ладоши. Когда в комнату ворвались старшина и два стражника, он
приказал: - Закуйте эту женщину в цепи и заприте в темницу. Она призналась в
подлом убийстве. - Когда два стражника схватили ее за руки, а старшина стал
скреплять цепи, судья сказал: - Поскольку в этом деле нет ни единого повода
для милосердия, вы будете обезглавлены. Он повернулся и ушел, советник Хун
последовал за ним. Неистовые стенания женщины утонули в громких криках и
радостном хохоте стайки детей, что бежали по улице, размахивая ярко
раскрашенными фонариками.


IV

Вернувшись в суд, судья Ди сразу повел Хуна в свои личные покои.
Направляясь к задней гостиной, он сказал:
- Давай только выпьем по чашечке чая, прежде чем присоединимся к обеду
на женской половине.
Оба сели за круглый стол. Большой фонарь, прикрепленный к карнизу, и
те, что висели на кустах, были погашены. Но полная луна озаряла комнату
призрачным светом.
Судья Ди сразу опустошил свою чашку, откинулся в кресле и начал без
всяких предисловий:
- До того как мы повидали главу гильдии Лина, я знал только то, что
нищий вовсе не нищий и убит он был в каком-то другом месте ударом по