"Роберт ван Гулик. Другой меч ("Судья Ди" #14)" - читать интересную книгу автора

сделал глоток, нахмурился и поставил чашу на стол. - Какой-то странный вкус
у этого пойла! - удивленно заметил он.
- То же самое, что и раньше, но все равно какое-то не такое! Сказать
почему, братец! Вино только тогда хорошо, когда ты беззаботен и счастлив!
Невозможно спокойно выпивать, когда в голове одни заботы!
- Вот поэтому наш судья вечно потягивает чай, бедняга! - Цзяо Тай
неодобрительно посмотрел на кувшин с вином, потом схватил его и поставил под
стол. Скрестив на груди свои мощные руки, он продолжил: - Что до
возможности, то и Ло, и Ху стояли рядом со стеллажом, так что любой из них
мог поменять местами клинки. Как насчет их мотивов?
Ма Жун потер подбородок и, подумав, ответил:
- Что касается Ху, я только об одном могу подумать. Или, вернее, о
двух. То есть о госпоже Бао и ее дочери. Небеса, да я сам был не прочь
подкатиться к этим бабенкам! Подумать только, какие акробатические номера
способны они вытворять! Предположим, что Ху возжелал одну из них или обеих,
а Бао велел ему держаться подальше, и Ху это не понравилось.
- Возможно. Если Ху такой выродок, отъявленный негодяй, то он вполне
мог отомстить Бао столь ужасным образом. А как насчет Ло?
- Исключено! Ло - старомодный, чопорный тип. Если он и гуляет на
стороне, то крадется тайком в какой-нибудь приличный бордель. Он бы никогда
не посмел заигрывать с актерками.
- Я согласен, что Ху для нас - наилучшая; кандидатура, - сказал Цзяо
Тай. - Сейчас я пойду и поговорю с ним. Потом я навещу и Ло, просто для
полноты картины, так сказать, А тебе бы лучше отправиться в храм, братишка,
и постараться разнюхать побольше деталей. Думаю, наш судья захочет знать все
о семействе Бао.
- Отлично, я вытрясу обеих женщин; это, скажу я тебе, самая гладкая
дорожка! - И он вскочил с места.
- Быть может, не такая гладкая, как тебе кажется, - сухо произнес Цзяо
Тай, тоже вставая. - Не забывай, эти женщины - акробатки! Они знают, что
делать, если им слишком докучают! Ладно, встретимся в суде.


III

Цзяо Тай направился прямо к маленькой питейной в восточной части
города, откуда правил своими подданными Шен Па, глава гильдии нищих.
В грязном зале не было никого, кроме развалившегося в кресле оборванца
исполинских размеров. Этот человек оглушительно храпел. Его чудовищные лапы
покоились на внушительном голом пузе, что торчало из-под изношенной черной
куртки.
Цзяо Тай бесцеремонно потряс его. Человек встрепенулся и открыл глаза.
Смерив злобным взглядом Цзяо Тая, он сказал недовольно:
- Ты напугал безобидного старика! Ну, ладно, садись. Хоть будет с кем
поболтать.
- Я тороплюсь. Ты знаешь мерзавца по имени Ху Та-ма?
Шен Па медленно покачал своей большущей головой.
- Нет, - увесисто произнес он, - я не знаю его.
Цзяо Тай уловил лукавую искру, блеснувшую в глазах собеседника. Он
нетерпеливо продолжил: