"Роберт ван Гулик. Ночь тигра ("Судья Ди" #22)" - читать интересную книгу автора

в столице провинции. Отец послал меня сюда в прошлом году, чтобы сменить
климат. Я был нездоров.
- Скоро мы избавимся от всех наших болезней. Навсегда! - раздраженно
пробормотал толстяк.
Говорок у него был явно деревенский, однако надменная физиономия с
тяжелым подбородком, украшенная сивыми усами и длинной клочковатой бородой,
выдавала городского торговца.
- Что за болезнь одолевает вашего брата, господин Минь? - вежливо
осведомился судья.
- Удушье, отягченное состоянием сердца, - сжато ответил господин
Минь. - Может дожить до ста, если сам о себе позаботится. Докторa говорили
ему не волноваться годик-другой, так нет, он шатается по полям, в дождь ли,
на солнцепеке, ему безразлично. Вот я и примчался сюда. Оставил свою чайную
торговлю на помощника, лентяя, ни на что не пригодного! Что будет с моим
делом, с моей семьей, я вас спрашиваю? Эти проклятые Летучие Тигры перережут
нас всех по очереди. Что за несчастье!
Он с грохотом поставил на стол свою чашку и принялся яростно теребить
бороду коротенькими, пухлыми пальцами.
- Я полагаю, - начал судья Ди, - вы говорите о какой-то шайке,
разбойничающей в округе. На дороге меня подстерегал вооруженный грабитель в
тигровой шкуре. Однако в драке он не слишком усердствовал. Увы, сильные
наводнения часто прельщают бродяг и прочий сброд возможностями грабежа и
разбоя, что сулят прерванное движение и общее замешательство. Но вам,
господин Минь, не стоит беспокоиться. Мой эскорт вооружен до зубов, так что
эти разбойники никогда не посмеют напасть на эту усадьбу. Как только
восстановят переправу, мои люди будут здесь.
- Небеса всемогущие! - завопил господин Минь управляющему. - Он
говорит, как только восстановят переправу! Вот они, ваши чиновники! - с
трудом сдержав эмоции, он уже поспокойнее спросил у судьи:

- Откуда возьмется лес для ремонта, достопочтенный? Да здесь на мили
вокруг палки не сыщешь.
- Что за чушь вы несете! - раздраженно отозвался судья. - А как же
дубовый лес, через который я ехал?
Толстяк пристально посмотрел на судью, а затем откинулся в кресле и,
будто смирившись с судьбой, обратился к управляющему:
- Не будете ли вы так любезны объяснить ситуацию, господин Янь?
Управляющий взял с чайного подноса палочку для еды и положил перед
судьей. По обе стороны от нее он поставил перевернутые чайные чашки.
- Эта палочка - Желтая река, - начал он. - Здесь она течет с востока на
запад. Чашка на южном берегу - это крепость, чашка на противоположном
изображает нашу усадьбу. Он окунул в чай указательный палец и очертил вокруг
последней чашки неровную окружность. - Эта горная гряда - единственная
незатопленная возвышенность по эту сторону реки. Все остальное - рисовые
поля; они принадлежат нашему помещику и тянутся к северу миль на семь.
Дальше река поднималась, пока не затопила южный берег, превратив тем самым
этот кряж в остров. Насыпная дорога к северу от гряды оказалась отрезанной,
как вы сами видели, перебираясь через поток по временному мосту, который
соорудили стражники. Переправа с этой стороны вчера вечером была снесена
течением; тем утром господин Минь с группой странствующих купцов оказались