"Роберт ван Гулик. Ночь тигра ("Судья Ди" #22)" - читать интересную книгу автора - Нет, она не брала! Ты должна мне поверить, - проговорил он,
всхлипывая. - Разве я мог, такой хворый... никто не жалеет меня, никто! - Жена нагнулась и платком вытерла ему нос и рот. Судья отвел взгляд и вновь склонился над сундуком. Он был обит толстыми железными пластинами, а на замке не было ни единой царапины. Когда судья повернулся к кровати, старик уже взял себя в руки. Он монотонно заговорил с судьей: - Только я, мои жена и дочь знали, где находится ключ. Больше никто. - Постепенно хитрая улыбка скривила его тонкие, бескровные губы. Он выпростал правую руку и провел длинными, похожими на лапы паука, пальцами по краю кровати. Дерево было изрезано затейливым цветочным узором. - Астра все время здесь ошивалась, особенно когда тебя лихорадило, - злобно прошипела старуха. - Ты его показал ей, сам того не сознавая. Старик хихикнул. Его тонкий палец обвел вырезанный из дерева бутон. Послышался щелчок и отворилась маленькая панель на кромке кровати. В небольшом углублении лежал массивный медный ключ. С идиотскими смешками старик раз за разом открывал и закрывал панель. - Рослая, хорошенькая девчушка! - кудахтал он, пуская слюни. - Лучшая крестьянская порода. - Тебе следовало думать о замужестве дочери, а не об этой шлюшке! - причитала его жена. - О да, моя дорогая доченька! - воскликнул помещик, вдруг посерьезнев. - Моя дорогая, такая умненькая дочурка! - Именно я обо всем договаривалась с семейством Лянг, именно я отбирала приданое! - ворчала старуха. - Пока ты, за моей спиной.. - Не смею больше занимать ваше время, - прервал ее судья и знаком - Подождите! - совершенно неожиданно вскрикнул больной. Он сверлил судью суровым и настороженным взглядом. Затем твердо произнес: - Вы остановитесь в комнате Цзи-юй, окружной судья! Он испустил глубокий вздох и снова закрыл глаза. Господин Минь сопроводил судью к двери, а старуха, злобно бормоча, села на корточки у жаровни и принялась медными щипцами помешивать угли. - Ваш брат очень болен, - сказал судья господину Миню, когда они спускались по лестнице. - Он-то несомненно. Но и мы все умрем. Вскоре. Цзи-юй повезло, она упокоилась в мире. - По-видимому, прямо перед собственной свадьбой. - Да, уже довольно давно она обручена с юным Ляном, старшим сыном владельца большого поместья за крепостью. Через месяц они должны были пожениться. Отличный парень. С виду не слишком привлекательный, но с твердым характером. Я встречал его однажды в городе, вместе с его отцом. А сейчас мы даже не можем известить их, что она умерла. - Куда вы положили тело? - Во временный гроб в домовой буддийской часовне. Позади зала. - Достигнув последней ступеньки, Минь воскликнул: - Ха, я вижу, Инь и Ляо уже нас дожидаются. Полагаю, вам нет нужды подниматься к себе в комнату. Умывальня есть во дворе, прямо здесь, за дверью. ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ |
|
|