"Роберт ван Гулик. Убийство в Кантоне ("Судья Ди" #15)" - читать интересную книгу автораУродливый карлик и араб вскочили и, пылая гневом, принялись осыпать бранью
подавальщика, каковой пытался их угомонить. Остальные посетители безучастно наблюдали за разыгравшейся сценой. Неожиданно араб выхватил кинжал. Карлик поспешно вцепился ему в руку и потянул за собой к выходу. Подавальщик сгреб со стола чашу карлика и запустил им вслед. Ударившись о камень мостовой, чаша разлетелась юта мелкие черепки. Толпа одобрительно загудела. - Они тут, похоже, не очень-то любят арабов, - заметил Чао Тай. Мужчина за соседним столиком повернул к ним голову. - Это не совсем араб, - произнес он юна чистейшем северном диалекте, - однако вы правы, арабов мы тут не любим. Зачем они приходят в питейные? Вина-то все равно не пьют! Их вера этого не позволяет. - Ну, тогда эти черные ублюдки лишены одного из самых славных занятий на свете! -фыркнул Чао Тай. - Подсаживайтесь к нам. -И когда незнакомец с улыбкой перебрался за их столик, прихватив стул, Чао полюбопытствовал: - Вы, видно, с севера? - Нет, родился и вырос здесь, в Кантоне, но много путешествовал, а путешественнику волей неволей надо звать много языков. Я мореплаватель. Кстати, зовут меня Ни. А что привело сюда вас? - Мы в Кантоне всего лишь проездом, -пояснил Тао Гань, - сопровождаем высокопоставленного чиновника в путешествии по этой провинции. Мореход Ни бросил на Чао Тая оценивающий взгляд: - Я было счел вас воинами. - В былые времена я немного занимался борьбой и бился на мечах, так, ради забавы, -беззаботно обронил Чао Тай. - А вы, видно, этим тоже - Исключительно для собственного удовольствия. Особенно на арабских саблях. Мне пришлось обучиться этому искусству, поскольку я частенько плавал через Персидский залив, а в тамошних водах, к вашему сведению, полным-полно пиратов. - А я все время ломаю голову, как они ухитряются наносить удары этими кривыми клинками, - заметил Чао Тай. - О, вам стоило бью поглядеть на это, - откликнулся мореход Ни. И вскоре они с тайвэем углубились в дружескую беседу о разного рода схватках. Тао Гань рассеянно следил за разговором, не забывая приглядывать, чтобы их чаши не пустовали. Но, услышав, что мореход называет приемы боя по-арабски, он не мог сдержать удивления и спросил: - Так вы владеете их языком? - Довольно, чтобы объясниться. Нахватался в Персии для удобства дела! - Мореход вновь повернулся к Чао Таю: - Я не прочь похвастать перед вами своим собранием заморских сабель. Может, пропустим по чаше у меня? Живу я недалеко, в восточном квартале. - Сегодня у вас есть еще неотложное дело, - ответил Чао Тай. - Но нельзя ли навестить вас завтра утром? Ни метнул взгляд на бородача у прилавка. - Будь по-вашему, - кивнул он. - А где вы остановились? - На постоялом дворе "Пять Бессмертных", рядом с мечетью. Мореход хотел что-то сказать, да, видно, передумал. Отхлебнув из чаши вина, он как бы между прочим полюбопытствовал: - Ваш друг поселился там же? |
|
© 2026 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |