"Роберт ван Гулик. Тайна нефритовой доски ("Судья Ди")" - читать интересную книгу авторасписок, который Хунг попросит его сделать, будет служить образцом. Но Дянг
не мог убить танцовщицу - ведь его не было в лодке. Может быть, роман танцовщицы вообще не имеет никакого отношения к убийству? Судья Ди поерзал на табурете. У него возникло тревожное чувство, что за ним наблюдают. Он резко повернулся к открытому окну. Некто с бледным изможденным лицом пристально смотрел на него широко открытыми глазами. Судья вскочил и кинулся к окну, но споткнулся о второй табурет. Ди перепрыгнул через него, но подбежал к окну слишком поздно - он увидел, как закрывается калитка в стене, окружающей огород. Судья выбежал в первый двор и приказал Ма Джунгу и Чао Таю сейчас же разыскать на улице человека среднего роста с головой, обритой, как у монаха. Затем он приказал начальнику стражи собрать всех домочадцев в приемной, а затем обыскать весь дом, дабы убедиться, что здесь никто не скрывается. Сам судья медленно прошел в приемную, между его бровями легла глубокая складка. Старшина Хунг и Доктор Дянг прибежали к нему, чтобы спросить, отчего такая суматоха. Судья Ди пропустил их вопросы мимо ушей. Он отрывисто спросил Доктора Дянга: - Почему вы не сказали мне, что в комнате новобрачных есть потайная дверь? Доктор уставился на судью в полном изумлении. - Потайная дверь? - спросил он. - Зачем мне, отставному Доктору Литературы, живущему на покое, подобного рода ухищрения? Я лично наблюдал за строительством дома и могу заверить Вашу Честь, что подобных вещей в этом - В таком случае, - сухо заметил Судья Ди, - не потрудитесь ли объяснить, каким образом ваш сын мот покинуть свою комнату? Единственное окно зарешечено, а дверь была заперта изнутри! Доктор постучал ладонью по лбу и сказал раздосадованно: - Подумать только, я даже и не задумывался над этим! - Я предоставлю вам возможность поразмышлять над этой головоломкой, - сказал Судья Ди. - С этого момента вы не имеете права выходить из дому. Сейчас я направлюсь в буддийский храм, где проведу обследование тела Феи Луны. Я считаю, что этот шаг обоснован интересами следствия, поэтому можете избавить себя от бесполезных протестов! Доктор Дянг выглядел разгневанным. Но он взял себя в руки. Повернувшись, он вышел из зала без единого слова. Начальник стражи уже согнал в зал около дюжины домочадцев. - Здесь - все, Ваша Честь! - объявил он. Судья Ди незамедлительно всех осмотрел. Никто не напоминал ему призрака, которого он увидел за окном. Судья расспросил служанку Пион о том, как она пыталась разбудить новобрачных, но ее ответы полностью совпали с показаниями ученого. Когда Судья Ди отпустил всех, в приемную вошли Ма Джунг и Чао Тай. Первый вытер со лба пот и сказал: - Мы осмотрели все вокруг, Ваша Честь, но безрезультатно. Мы никого не обнаружили - только торговец фруктовой водой храпел рядом со своей тележкой. Улицы совершенно пусты из-за полуденной жары. Рядом с калиткой, ведущей в огород, мы обнаружили две вязанки дров - очевидно, их оставил разносчик, но |
|
|