"Роберт ван Гулик. Тайна нефритовой доски ("Судья Ди")" - читать интересную книгу автора

список, который Хунг попросит его сделать, будет служить образцом. Но Дянг
не мог убить танцовщицу - ведь его не было в лодке. Может быть, роман
танцовщицы вообще не имеет никакого отношения к убийству?
Судья Ди поерзал на табурете. У него возникло тревожное чувство, что за
ним наблюдают. Он резко повернулся к открытому окну.
Некто с бледным изможденным лицом пристально смотрел на него широко
открытыми глазами.
Судья вскочил и кинулся к окну, но споткнулся о второй табурет. Ди
перепрыгнул через него, но подбежал к окну слишком поздно - он увидел, как
закрывается калитка в стене, окружающей огород.
Судья выбежал в первый двор и приказал Ма Джунгу и Чао Таю сейчас же
разыскать на улице человека среднего роста с головой, обритой, как у монаха.
Затем он приказал начальнику стражи собрать всех домочадцев в приемной,
а затем обыскать весь дом, дабы убедиться, что здесь никто не скрывается.
Сам судья медленно прошел в приемную, между его бровями легла глубокая
складка.
Старшина Хунг и Доктор Дянг прибежали к нему, чтобы спросить, отчего
такая суматоха. Судья Ди пропустил их вопросы мимо ушей. Он отрывисто
спросил Доктора Дянга:
- Почему вы не сказали мне, что в комнате новобрачных есть потайная
дверь?
Доктор уставился на судью в полном изумлении.
- Потайная дверь? - спросил он. - Зачем мне, отставному Доктору
Литературы, живущему на покое, подобного рода ухищрения? Я лично наблюдал за
строительством дома и могу заверить Вашу Честь, что подобных вещей в этом
доме не предусмотрено!
- В таком случае, - сухо заметил Судья Ди, - не потрудитесь ли
объяснить, каким образом ваш сын мот покинуть свою комнату? Единственное
окно зарешечено, а дверь была заперта изнутри!
Доктор постучал ладонью по лбу и сказал раздосадованно:
- Подумать только, я даже и не задумывался над этим!
- Я предоставлю вам возможность поразмышлять над этой головоломкой, -
сказал Судья Ди. - С этого момента вы не имеете права выходить из дому.
Сейчас я направлюсь в буддийский храм, где проведу обследование тела Феи
Луны. Я считаю, что этот шаг обоснован интересами следствия, поэтому можете
избавить себя от бесполезных протестов!
Доктор Дянг выглядел разгневанным. Но он взял себя в руки.
Повернувшись, он вышел из зала без единого слова.
Начальник стражи уже согнал в зал около дюжины домочадцев.
- Здесь - все, Ваша Честь! - объявил он.
Судья Ди незамедлительно всех осмотрел. Никто не напоминал ему
призрака, которого он увидел за окном. Судья расспросил служанку Пион о том,
как она пыталась разбудить новобрачных, но ее ответы полностью совпали с
показаниями ученого.
Когда Судья Ди отпустил всех, в приемную вошли Ма Джунг и Чао Тай.
Первый вытер со лба пот и сказал:
- Мы осмотрели все вокруг, Ваша Честь, но безрезультатно. Мы никого не
обнаружили - только торговец фруктовой водой храпел рядом со своей тележкой.
Улицы совершенно пусты из-за полуденной жары. Рядом с калиткой, ведущей в
огород, мы обнаружили две вязанки дров - очевидно, их оставил разносчик, но