"Роберт Ван Гулик. Убийство гвоздями" - читать интересную книгу автора

два поворота он встретил слугу с фонарем, и тот отвел судью обратно на
террасу.
А за столом участники обеда, разогретые обильной пищей и вином,
самозабвенно распевали охотничьи песни. Чу Таюань отбивал такт палочками.
Увидев судью Ди, Чу быстро поднялся и с тревогой произнес:
- У вашей чести неважный вид!
- Я, должно быть, сильно простудился, - с вымученной улыбкой ответил
Судья Ди. - Представьте себе, испугался снеговика на вашем заднем дворе!
Чу громко рассмеялся.
- Я скажу слугам, чтобы их дети лепили только забавных снеговиков! -
сказал он. - Что ж, вашей чести не помешает немножко выпить!
На террасе появился домоправитель с приземистым человеком, в котором
острый шлем, короткая кольчуга и мешковатые кожаные штаны выдавали
предводителя конного отряда караульного войска. Он остановился перед судьей
по стойке "смирно" и сдавленным голосом произнес:
- Я имею честь доложить, что мой отряд арестовал Пань Фэна в семнадцати
ли к югу от деревни Пяти Овнов, примерно в шести ли к востоку от главной
дороги. Я только что передал его надзирателю тюрьмы суда вашей чести.
- Молодцы! - воскликнул Судья Ди и добавил, обращаясь к Чу: - Я очень
сожалею, но мне сейчас придется удалиться! Не хотел бы прерывать этот
великолепный праздник. Я возьму с собой только старшину Хуна.
Чу Таюань и остальные гости проводили судью до переднего двора, где он
попрощался с хозяином дома, снова извинившись за внезапный уход.
- Долг прежде всего! - сердечно произнес Чу. - И я рад, что этого
негодяя поймали!
Возвратившись в суд, Судья Ди резко приказал Хуну:
- Позови тюремного надзирателя!
Надзиратель вошел и поздоровался с судьей.
- Что вы нашли у заключенного? - спросил у него Судья Ди.
- При нем не было оружия, ваша честь, толь ко пропуск и мелкие деньги.
- А кожаного мешка у него не было?
- Нет, ваша честь.
Судья кивнул и велел надзирателю проводить его в тюрьму.
Когда надзиратель открыл железную дверь небольшой камеры и поднял свой
фонарь, человек, сидевший на скамье, поднялся, звеня тяжелыми цепями. На
первый взгляд Пань Фэн показался судье Ди довольно безобидным стариком. У
него была удлиненная голова с взъерошенными седыми волосами и свисающими
усами. Лицо изуродовано красным шрамом на левой щеке. Пань не стал, как это
делают все, заявлять о своей невиновности, а в почтительном молчании смотрел
на судью.
Засунув руки в широкие рукава, Судья Ди твердым голосом заявил:
- Против вас, Пань Фэн, в суде выдвинуто очень серьезное обвинение!
Пань со вздохом ответил:
- Я легко могу представить себе, что произошло, ваша честь! Меня,
должно быть, оклеветал брат моей жены Е Тай. Это ничтожество всегда вымогал
у меня деньги, а недавно я решительно отказался одалживать ему. Полагаю, это
его месть!
- Как вам известно, - спокойно произнес судья, - закон не позволяет мне
допрашивать заключенного без свидетелей. Но если бы вы мне сказали, были ли
у вас в последнее время серьезные ссоры с женой, это могло бы избавить вас