"Роберт Ван Гулик. Ожерелье и тыква" - читать интересную книгу автора

- Нет, Тай совсем не выглядел расстроенным. - Девушка задумчиво провела
рукой по волосам. - Теперь, когда вы сказали, мне это кажется довольно
странным.
Судья Ди вскинул брови:
- Вы уверены? Столь длительную платоническую привязанность человек
обычно переживает глубже, чем мимолетную страсть.
- Вы совершенно правы! Один раз я даже слышала, как Тай что-то напевал,
занимаясь подсчетом выручки.
Судья медленно жевал овощную приправу. Госпоже Вэй вполне удалось
ввести племянника в заблуждение. Учетчик, несомненно, был ее поклонником.
Она вышла из дому одна и направилась в деревню, помеченную красным на карте,
найденной потом в рукаве погибшего Тай Мина. Любовники договорились, что
учетчик последует за своей избранницей чуть позже. Однако по дороге его
убили грабители. Должно быть, госпожа Вэй до сих пор тщетно дожидается его в
деревне Десяти Ли. Все эти умозаключения следует сообщить начальнику стражи
Сю, чтобы он передал их в управу соседнего уезда. Нет никаких причин
сомневаться, что Тай Мин пал жертвой грабителей, но дело может оказаться не
столь простым, как представляется на первый взгляд.
- Что? Вы что-то сказали?
- Я спросила: вы, наверное, приехали сюда к пациенту?
- Нет, я приехал отдыхать. Собирался порыбачить. Не расскажете ли вы
мне, где рыба покладистее?
- У меня есть предложение получше! Я сама могу отвезти вас вверх по
реке на своей лодке. Сегодня мне придется помогать служанкам, но завтра
утром я буду свободна.
- Благодарю, это очень любезно с вашей стороны. Посмотрим только, какая
будет погода. Кстати, как вас зовут?
- Лист Папоротника, господин.
- Хорошо, Лист Папоротника, не буду больше отвлекать вас от дела. Я вам
глубоко признателен.
Судья с аппетитом поужинал. Покончив с едой, он неторопливо выпил чашку
крепкого чая и откинулся на спинку кресла, ощущая во всем теле приятную
истому. В комнате этажом ниже кто-то играл на цитре. Нежная, чуть слышная
мелодия разносилась по притихшему постоялому двору. Некоторое время судья
прислушивался - мотив показался ему смутно знакомым. Но вот музыка смолкла,
и он выпрямился в кресле.
Теперь судья не сомневался, что его недоверие к начальнику стражи Сю и
его побуждениям объясняется усталостью от слишком долгого путешествия по
лесу. Впечатления стороннего человека об обстановке в городе вполне могли
вызывать у начальника стражи искренний интерес. Что же до того, с какой
тщательностью Сю позаботился о его новых документах, судья прекрасно знал,
насколько чиновники но особым поручениям склонны придавать подобным вопросам
сверхважное значение. Он и сам грешил подобным педантизмом. Судья улыбнулся
и подошел к столику у стены. Открыв лакированный ящичек, где хранились
письменные принадлежности, он выбрал лист дорогой красной бумаги, сложил его
и разделил на шесть продолговатых полосок, затем окунул в тушечницу кисть и
крупными иероглифами написал на этих импровизированных визитных листках свое
новое имя: "Доктор Лян Му". Положив листки в рукав, судья прихватил меч и
тыквенную бутыль и спустился по лестнице. Ему захотелось осмотреть город.
В зале у конторки стоял господин Вэй, вполголоса разговаривая со