"Анне-Катрине Вестли. Гюро (Повесть) " - читать интересную книгу автора

Анне-Катрине Вестли

ГЮРО

Повесть


Повесть о шестилетней девочке Гюро и ее маме. О том, как в поисках
работы мама устраивается дворником в новом pайoне большого города с его
социальными контрастами.



И(Норв)
Anne-Cath. Vestly
GURO
Tiden, Oslo, 1975


Перевод на русский язык. Иллюстрации.

ИЗДАТЕЛЬСТВО "ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА", 1979 г.



МАЛЕНЬКИЙ МАЛЬЧИК


В поезде Гюро сидела тихо как мышка. В голове у неё теснились всякие
мысли. Она думала сразу о многом: и о странном сегодняшнем дне, и о том,
что мелькало за окном вагона, и о маме, у которой в глазах стояли слёзы,
оттого что ей не хотелось уезжать. Правда, мама говорила, что это от
простуды, но Гюро всё поняла: просто мама не хочет, чтобы Гюро знала, что
она плачет.
Да, Гюро прекрасно поняла маму.
- Надень шарф, а то ещё больше простудишься, - сказала она.
Мама улыбнулась и буркнула: "Угу". Она видела, что Гюро понимает, что
она только делает вид, будто простужена, потому что не хочет огорчать Гюро
своими слезами.
Гюро и самой было невесело и тоже не хотелось, чтобы это было заметно.
Она сидела и вспоминала всех, с кем простилась сегодня утром, в том числе
и красный автобус, который привёз их на станцию. Автобус был последний,
кому она сегодня сказала: "До свидания". Он привёз их на станцию,
развернулся и поехал домой, только уже без них.
Вскоре к перрону подошёл поезд, и Гюро с мамой стали искать свободные
места. Им посчастливилось найти два местечка у окна. Они сидели друг
против друга и могли сколько угодно смотреть в окно. Постепенно мысли Гюро
переключились на то, что она видела за окном. Вон стоит один дом, рядом -
другой, и во всех домах живут люди. Интересно, как они выглядят? За домами
начинались заснеженные поля. Потом поля сменил лес, и, наверно, в лесу