"Дмитрий Вересов. Тень Заратустры ("Ворон" #9)" - читать интересную книгу авторанатягивая подштанники.
- Шоэйн... - чуть слышно простонал истерзанный Лерман. - Шон? - не расслышал Энди. - Ты что, ирлашка, что ли? "Мик" долбаный? - Шоэйн... Так по-древнекельтскому правильно произносится... - Иди ты! Что, предки выпендриться решили или взаправду по гэлику ботают? - Взаправду... ботают... - И ты, что ли, сечешь? - Секу... Маленько. - Ну, ва-аще... - заметно изменившемся тоном протянул Энди. - Слышь, фокс, там в сортире на полочке вазелин, так ты того, подмажься, легче будет... А меня гэльскому не поучишь?.. Отношения, начавшиеся для юноши столь травматически, вскоре приобрели иное качество. Боль, душевная и физическая, ушла на удивление быстро, а на ее место заступила высокая радость - от почти равноправной дружбы и почти гармоничной любви. Другие фэги даже посмеивались над Энди за неподобающе теплые отношения с презренным салабоном-"фоксом". - Мой фокс, джентльмены, - это только мой фокс, а вторжение в частную жизнь - это, знаете ли... - отфыркивался Энди и под ручку с Шоэйном отправлялся прошвырнуться по Королевской Миле до ближайшего паба, где обслуживали студентов. Энди Мак-Дуглас был ярым шотландским националистом - и столь же ярым коммунистом-ленинцем. Две доктрины легко уживались в его сознании: ежику ведь понятно, что успешная пролетарская революция и полная победа социализма возможна только в независимой Шотландии, окончательно Британии. За черным "гиннесом" или светлым "карлингом" приятели часами разглагольствовали о Брюсе и Уоллесе, о государстве, революции и праве наций на самоопределение, о реакционной роли религии и нюансах гэльской орфографии. - Эх, не даются мне языки! - сокрушался раскрасневшийся от выпивки Энди. - Вот в прошлом году русским решил заняться - тоже облом! Даже алфавит их идиотский выучить не сумел. Представляешь, половина букв как у людей, а половина - черт знает откуда... - А русский-то зачем тебе? - недоумевал Шоэйн. - Я русский бы выучил только за то, что на нем разговаривал Ленин! - с пафосом продекламировал Энди. - Красиво сказал, - похвалил Шоэйн. - Это не я сказал, а их великий поэт Майкоффски... - Энди замолчал и закинул в рот очередную картофельную соломку. - А моя бабка долго в России жила... - проговорил Шоэйн. - Она точно русский знает. Только не разговаривает. - Почему не разговаривает? - А зачем? Все равно не с кем... Хотя одному слову меня научила. Йолька. - А что такое "йолька"? - Йольское деревце. Похоже, правда? Должно быть, русский и гэльский - родственные языки. - А что такое "Йольское деревце"? - Yule tree? To же самое, что у других "Christmas tree". |
|
|