"Александр Фомич Вельтман. Приключения, почерпнутые из моря житейского " - читать интересную книгу автора

очень забавно! Это меня по крайней мере рассеет... О, я вас научу, подлых
мужчин, понимать женщину с сердцем!"
- Чудный французский язык, Саломея Петровна! какая приятность! особенно
как вы говорите! У нас жила старая француженка; да мне не верится теперь,
француженка ли она: совсем другое произношение. Или она из простого
французского народа, из какого-нибудь французского захолустья. Теперь я
вижу, какая разница и в обращении и во всем. Клянусь вам, что впервые вижу в
вас настоящую француженку; что наши русские женщины!
Саломея невольно забыла и свое горе и свою привычную важность и
засмеялась на похвалу француженкам.
- Каким образом сказать, например, по-французски: как вы милы?
- Je suis un vieux fou *.
______________
* [70] Я старый дурак (франц.).

- Жу сви зын ее фу, как это прекрасно! а: я вас люблю?
- Je suis une b?te ? corne *.
______________
* [71] Я рогатая скотина (франц.).

- Жу сви зын бетакор, мадам, так?
- Совершенно так!
- Вот, видите ли, и я выучился по-французски.

- Ну, Любовь Яковлевна, - сказал Филипп Савич, приехав домой, - я нанял
такую француженку для детей, что на удивление! это уж не какая-нибудь прачка
мадам Воже; это, братец ты мой, только по счастливому случаю.
Простодушная Любовь Яковлевна испугалась, взглянув на вошедшую мадам
француженку. Светская важность и какая-то великолепная наружность Саломеи
смутили ее. Она почувствовала себя такой ничтожной перед нею, что не знала,
как встретить ее и что начать говорить.
- Извините меня, - сказала она, приподнявшись, - я не знаю
по-французски.
- Я знаю по-русски, - отвечала Саломея, сев подле дивана на стул.
Все в доме также смотрели на нее, как на приехавшую с визитом, как
говорится, принцессу ингерманландскую. Только Филипп Савич не боялся ее
важности, потому что он никого не боялся, кто хоть сколько-нибудь подпадал
под его зависимость. Он боялся только тех, от которых сам мог в чем-нибудь
зависеть. Не испугался ее и Георгий, на которого она бросила пленительный
взор с чарующей улыбкой, когда отец представил ей сына.
Покуда Филипп Савич сам заботился насчет убранства комнаты,
предназначаемой для мадамы, Любовь Яковлевна решилась сделать ей несколько
вопросов, и рада была, когда она, наконец, пошла в свою комнату.
- Помилуй, Филипп Савич, откуда ты взял такую бонтонную француженку?
Такая важная особа, что это ужас!
- А! такую-то я и хотел иметь мадам для дочери! - сказал Филипп
Савич. - Это не из простых, а из настоящих француженок, с которых берут тон
все наши княгини и графини.
Любовь Яковлевна не умела противоречить и замолчала.
Без сомнения, не всем известно, что значит "чертова гостья".