"Евгений Серафимович Велтистов. Ноктюрн пустоты" - читать интересную книгу автора

руку и тихо вскрикнул... Он увидел на городской площади качели, а на
качелях настоящих детей - девочек с бантами, с косичками и аккуратно
одетых мальчиков. Они взмывали вверх, в самое небо.
Весна сорок второго, Жолио стукнуло девять. Он приехал, как и обещали
отец с матерью, в город Счастливого детства.
По утрам он вскакивал с постели и бросался к окну: город был на
месте. Вот окна, похожие на бойницы, черепичные крыши, шпиль ратуши. За
ратушей веселая площадь для детей; в доме напротив, в окне справа, сейчас
появятся старушка и молодая женщина - ее дочь; они приветливо кивнут
Жолио... Вот их комната, настоящая комната с кроватями и аккуратной
мебелью. Жолио достает из письменного стола бумагу и краски, которые
кто-то нарочно оставил для него, начинает рисовать.
После завтрака он стучит в дверь соседней комнаты, оттуда выходит
девочка по имени Ева. Здесь тоже живут трое: Карел Бергман из Праги, его
жена Анна и дочь Ева. Ева и Жолио, взявшись за руки, бегут на городскую
площадь. Туда спешат все девчонки и мальчишки. Грудных детей тоже вывозят
в колясках, но их мало - всего пять колясок. Таково строгое правило в
городе Счастливого детства.
Жолио и Ева садятся на качели и раскачиваются. Сначала это веселит,
потом надоедает, но слезать нельзя. Они катаются час, два, три...
- Веселее, не слышу смеха! - кричит человек в черном мундире,
постукивая стеком по блестящей коже сапога. - Айн, цвай, драй!..
На счет "три" дети смеются.
- Нох айн маль! - значит: еще раз!
- Не могу, - говорит сквозь слезы Жолио, - щеки болят.
- А ты приклей на губы улыбку, - советует Ева, - закрой глаза и думай
о своем.

Мы карусель привяжем
меж звезд хрустальных:
это тюльпаны, скажем,
из стран дальних*.
_______________
* Ф е д е р и к о  Г а р с и а  Л о р к а. Карусель. Перевод Инны
Тыняновой.

- Слышал, Джон, божественные строки? - шепчет мне дед, приложив палец
к губам. - Мы ведь с тобой тюльпаны, цветы, растения на этой великой
земле. Понял?
- Понял, - киваю я, хотя ничего не понял.
- Так завещал нам великий испанский поэт, расстрелянный фашистами.
Никогда мы этого не забудем. - Сухой палец деда целится в самое небо, где
сверкает солнце. - Гарсиа Лорка звали его. Запомни!

Пятнистые наши лошадки
на пантер похожи.
Как апельсины сладки -
луна в желтой коже!

Дед тихо смеется... Что там апельсины! О них не вспоминали никогда.