"Евгений Серафимович Велтистов. Ноктюрн пустоты" - читать интересную книгу автораруку и тихо вскрикнул... Он увидел на городской площади качели, а на
качелях настоящих детей - девочек с бантами, с косичками и аккуратно одетых мальчиков. Они взмывали вверх, в самое небо. Весна сорок второго, Жолио стукнуло девять. Он приехал, как и обещали отец с матерью, в город Счастливого детства. По утрам он вскакивал с постели и бросался к окну: город был на месте. Вот окна, похожие на бойницы, черепичные крыши, шпиль ратуши. За ратушей веселая площадь для детей; в доме напротив, в окне справа, сейчас появятся старушка и молодая женщина - ее дочь; они приветливо кивнут Жолио... Вот их комната, настоящая комната с кроватями и аккуратной мебелью. Жолио достает из письменного стола бумагу и краски, которые кто-то нарочно оставил для него, начинает рисовать. После завтрака он стучит в дверь соседней комнаты, оттуда выходит девочка по имени Ева. Здесь тоже живут трое: Карел Бергман из Праги, его жена Анна и дочь Ева. Ева и Жолио, взявшись за руки, бегут на городскую площадь. Туда спешат все девчонки и мальчишки. Грудных детей тоже вывозят в колясках, но их мало - всего пять колясок. Таково строгое правило в городе Счастливого детства. Жолио и Ева садятся на качели и раскачиваются. Сначала это веселит, потом надоедает, но слезать нельзя. Они катаются час, два, три... - Веселее, не слышу смеха! - кричит человек в черном мундире, постукивая стеком по блестящей коже сапога. - Айн, цвай, драй!.. На счет "три" дети смеются. - Нох айн маль! - значит: еще раз! - Не могу, - говорит сквозь слезы Жолио, - щеки болят. о своем. Мы карусель привяжем меж звезд хрустальных: это тюльпаны, скажем, из стран дальних*. _______________ * Ф е д е р и к о Г а р с и а Л о р к а. Карусель. Перевод Инны Тыняновой. - Слышал, Джон, божественные строки? - шепчет мне дед, приложив палец к губам. - Мы ведь с тобой тюльпаны, цветы, растения на этой великой земле. Понял? - Понял, - киваю я, хотя ничего не понял. - Так завещал нам великий испанский поэт, расстрелянный фашистами. Никогда мы этого не забудем. - Сухой палец деда целится в самое небо, где сверкает солнце. - Гарсиа Лорка звали его. Запомни! Пятнистые наши лошадки на пантер похожи. Как апельсины сладки - луна в желтой коже! Дед тихо смеется... Что там апельсины! О них не вспоминали никогда. |
|
|