"Дэвид Вебер, Джон Ринго. Марш через джунгли ("Империя человека" #1)" - читать интересную книгу автора

- Роджер, мы посылаем тебя в межпланетное путешествие. Твоя задача -
демонстрация флага.
Роджер несколько раз мигнул и пригладил волосы.
- Да? - осторожно ответил он.
- Через два месяца на Левиафане состоится праздник Вытягивания
Сетей...
- Боже мой, мама! - Восклицание Роджера перебило императрицу на
середине фразы. - Это что, шутка?
- Мы не шутим, Роджер, - строго сказала Александра. - Конечно,
основной продукт их экспорта - гремучее масло, но это не отменяет того
обстоятельства, что Левиафан является узловой планетой Империи в секторе
Стрельца. И ни один представитель нашей семьи не удостаивал праздник своим
посещением вот уже два десятилетия.
"С тех пор как твой отец отправился в изгнание", - не стала уточнять
Александра.
- Но, матушка! Этот запах! - взвыл принц, тряхнув головой, чтобы
убрать с глаз выбившуюся прядь волос.
Он понимал, что ведет себя недостойно, и ненавидел себя за это, но
альтернатива воняла - ни больше ни меньше - гремучим маслом. И даже после
того, как он вырвется с Левиафана, Костасу потребуется как минимум
несколько недель, чтобы выветрить эту вонь из одежды. Масло представляло
собой замечательное парфюмерное сырье; в частности, оно содержалось и в
одеколоне, которым в данный момент благоухал принц. Однако в сыром виде
левиафанское масло относилось к числу самых зловонных и едких веществ в
Галактике.
- Нас запах не волнует, Роджер, - отрезала императрица, - и тебя он
волновать не должен! В первую очередь ты представитель династии, и ты
наглядно продемонстрируешь заинтересованность в подтверждении союза
Левиафана с Империей - настолько сильную, что в качестве посла мы утвердили
одного из наших детей. Все понятно?
Молодой принц вытянулся во все свои сто девяносто пять сантиметров и
собрал воедино обрывки растоптанной гордости.
- Очень хорошо, ваше императорское величество. Я, конечно, исполню
свой долг, раз уж вы считаете, что я справлюсь. Это ведь мой долг, не
правда ли, ваше императорское величество? Noblesse oblige [Положение
обязывает (фр.).] и все такое? - Его аристократические ноздри дрожали от
сдерживаемого гнева. - Теперь, я полагаю, мне следует присмотреть за
сборами. Вы позволите?..
Стальной взгляд Александры удерживал его на месте еще несколько
секунд, затем она скупым изящным жестом указала на дверь.
- Да, иди. И сделай все как следует.
"... для разнообразия", - добавила она мысленно.
Принц Роджер отвесил еще один микроскопический поклон, демонстративно
повернулся спиной и гордо вышел из комнаты.
- Ты могла бы обойтись с ним помягче, - тихо сказал Джон, когда дверь
за сердитым молодым человеком закрылась.
- Да, могла бы, - вздохнула она, переплетая пальцы под подбородком. -
И должна была, черт побери! Но он слишком похож на своего отца!
- Только похож, матушка, - спокойно сказал Джон. - Если только ты не
сотворишь отца в нем самом. Или не затолкаешь его в лагерь новомадридцев.