"Дэвид Вебер. Миз гардемарин Харрингтон ("Изменяющий Миры" #1)" - читать интересную книгу автора

молодых людей, которых флотским старшинам приходилось превращать из
неуклюжих новичков в профессионалов. К сожалению, это было не все. Шелтону
потребовалась большая часть опыта накопленного за тридцать четыре года
службы чтобы не выдать своего смятения при виде остроухого, усатого,
шестилапого cфинксианского древесного кота, восседающего у нее на плече.
Древесный кот. Древесный кот на его корабле! И в гардемаринском кубрике
к тому же! Одной мысли об этом было достаточно, чтобы вызвать зуд у человека
верящего в порядок и флотские традиции. Шелтон чувствовал сильное искушение
повернуться и придушить морпеха, невозмутимо усмехавшегося у него за плечом.
Еще несколько секунд он позволял себе надеяться, что она может пройти
мимо "Воительницы" к другому кораблю, или что она просто заблудилась. Но все
возможности избежать неотвратимого меркли по мере ее приближения к
стыковочной трубе тяжелого крейсера.
Шелтон и морпех отдали честь и она ответила им с решительностью, в
которой смешались возбуждение новичка и странная зрелость. Она смерила
Шелтона мимолетным, почти незаметным взглядом, но обращение ее адресовано
было исключительно часовому.
- Гардемарин Харрингтон прибыла, чтобы присоединиться к экипажу,
капрал, - сказала она с отчетливым cфинксианским акцентом, достала из
кармана кителя карту памяти в стандартном флотском чехле и протянула ее ему.
Шелтон отметил, что ее сопрано оказалось неожиданно мягким и мелодичным для
человека ее роста, пока морпех принимал карту и вставлял ее в свой планшет.
Однако в ее тоне не было ни колебаний, ни смущения. Тем не менее он
засомневался, что кто-то выглядящий так молодо как она сможет изобразить
надлежащую для командования властность. Он не позволил этим мыслям отразится
на лице, но кот на ее плече повернул голову и уставился на него яркими
травянисто-зелеными глазами, подергивая усами.
- Так точно, мэм, - произнес морпех, когда данные с карты совпали с
занесенными в его планшет и он получил подтверждение того, что миз
гардемарин Харрингтон имеет приказ и право подняться на борт "Воительницы".
Он вынул карту и вернул ее, а затем кивнул в сторону Шелтона. - Полагаю, что
главный старшина Шелтон ожидал вас, - сказал он все с той же раздражающей
ноткой не до конца скрытого веселья, а Харрингтон повернулась к главстаршине
и приподняла бровь.
Это слегка удивило Шелтона. Какой бы сформировавшейся она не казалась,
но он более тридцати стандартных лет наблюдал зеленых салаг, прибывающих для
прохождения практики, и свечение в ее глазах было достаточным
доказательством того, что она была столь же возбуждена и напряжена, как и
каждый из них. Но в этой приподнявшейся брови ощущалась властность или,
возможно, уверенность в себе. Это не было чем-то вроде предумышленно
выражаемого превосходства, которое некоторые салаги использовали, чтобы
скрыть тревогу или отсутствие самообладания. Для этого движение было слишком
естественным. Но этот спокойный, беззвучный вопрос, в котором не было ни
снисходительности, ни самозащиты, породил в нем намек на надежду.
Главстаршина сказал себе, что в ней может оказаться стальной стержень. Тем
временем кот снова повел усами в его сторону, и главстаршина мысленно
встряхнулся.
- Главный старшина Шелтон, мэм, - услышал он собственный голос. - Если
вы последуете за мной, я провожу вас к старпому.
- Благодарю, главстаршина, - ответила она и направилась вслед за ним в