"Илья Лазаревич Вартанов "Взгляд эмигранта на Россию-1996"" - читать интересную книгу автора

"СПб Ведомости" 31.10, 01, 05, 06, 12.11.96
===========================================


Об авторе: Илья Лазаревич Вартанов - журналист, переводчик. По
национальности ассириец, родители которого в годы первой мировой войны
бежали в общей массе с месопотамской земли в Россию, спасаясь от резни и
погромов. В 1949 году его семья в числе других ассирийских семей была
депортирована в Сибирь. Потом была "оттепель".
Выпускник факультета журналистики Московского государственного
института международных отношений. Работал в ТАСС, затем в
представительстве СССР в Каире. Публиковался в самых различных
отечественных и зарубежных ("Новое русское слово" - Нью-Йорк, "Русская
мысль" - Париж, и др.) периодических изданиях. Автор документальной
книги "Ассирийцы в Сибири. 1949 - 1956", изданной на русском,
английском, шведском и арабском языках. С 1989 года живет в США.
С октября 1996 года - собственный корреспондент "СПб ведомостей" в
США.


РОССИЯ: СПРИНТЕРСКИЙ ЗАБЕГ... В ТРЯСИНЕ

Обстоятельства места и времени

Ровно два года тому назад ходил я долгими часами по улицам Москвы
и Петербурга, обоняя "дым отечества". Который щекотал ноздри изрядной
примесью выхлопных газов. Жадно вглядывался я в лица людей: как живете,
чем живете сейчас, соотечественники?). Глаза вбирали в себя все, что
охватно зрением. Слушал разговоры - любые.
Не сторонним наблюдателем я был, читатель. Вырос я и провел большую
часть сознательной жизни в этих двух городах. Потом - годы эмигрантской
разлуки, увы. Журналист когда-то упрямо "бодался" со всевластной
системой, соответственно и пребывал годами на "почетных должностях"
дворника, кочегара, подсобника... Даже к металлу специалисты применяют
термин "усталость". Что же говорить о человеке? В конне концов я
оказался в Америке. История вполне типичная.
Приехав в Россию летом 94-го, зрил я дух захватывающие перемены и -
многую дурь общества. Увиденное и пережитое нашло себе выход в серии
очерков, которые печатались и перепечатывались (редкий случай) в трех
ведущих эмигрантских еженедельниках под общим заглавием "Россия:
обыденность и безумие". Со мной спорили. Желали "поправить". Мол, надо
бы "Обыденность или безумие". Звучит мягче. Но видел я именно это -
обыденность и безумие в каждом дне жизни России.
Да, я был далеко не первый (счел бы за честь, если б первый), кто
это отметил. Вспомните хотя бы, как Юрий Карякин оглушительно громыхнул
на всю страну через микрофон ЦТ: "Россия, ты что, одурела?!" Как
выдохнул в своей трагической песне Игорь Тальков: "Родина моя, ты сошла
с ума..." Как другой гражданин, Эдуард Лимонов, воззвал в классически
"лимоновском" стиле: "Русские люди... Ясно, что время смутное, трудно
разобраться, но все же, русские люди, вы что, ох...ли?" (в книге