"Альфред Элтон Ван Вогт. Гамбит невидимки" - читать интересную книгу автораимеют дело.
Внезапно плотная стена дождя обрушилась на его голову и плечи, чуть не сбив его с ног. Ветер с неистовой силой хлестал по их спинам плотными струями дождя, пока они бежали. Два маленькие беззащитные фигурки, пытающиеся спастись от этого адского неистовства бури. Существо услышало первые завывания ветра, сидя в бараке, напрягшись всеми мускулами и с натянутыми как струны нервами. Для его обостренных яростью и единственным желанием вырваться отсюда чувств ряды деревянных нар были чем-то призрачным, нереальным и фантастичным. От висящих под потолком ламп, внезапно тускнеющих и вновь вспыхивающих от порывов ветра, проникающего через щели в стенах этого убогого строения, по стенам метались причудливые тени. А потом прерывистым гулом обрушился ливень, угрожая снести крышу над головой. Но крыша была прочной, и с потолка не потекло. Возбужденный мятущийся мозг существа перескакивал с мыслей о буре к мыслям о людях, находящихся там, снаружи, лицом к лицу со стихией, которые, может быть, в этот самый момент уже шли по направлению к бараку, если, конечно, им удалось спастись. Оно не было вполне уверено, что им не удалось спастись от морских чудовищ. Но эта мысль тоже была отброшена, и опять мозг существа сосредоточился на двух мужчинах, стоящих между ним и свободой. Двух людях, которые должны умереть в течении двух ближайших минут, если оно хочет вырваться отсюда до того, как Корлисс и другие вернуться. Две минуты! Чудовище остановило свой леденящий взгляд на этих двух мужчинах, в сотый раз за последние полчаса оценивая ситуацию. Мужчина по имени Дентон сидел на краю своей койки, приземистый и без устали перебирал пальцами по тускло отсвечивающему холодным металлическим блеском пистолету, который был у него в руках. Он поймал на себе взгляд существа и насторожился. Слова сорвавшиеся с его губ, только утвердили существо во мнении, что этому коротышке-англичанину незнакома жалость. - Эй, - рявкнул англичанин. - Ты так смотришь, как будто что-то задумал. Так вот, брось это! Я в этих краях уже двадцать лет и в свое время усмирял и не таких, как ты. Мне не нужно говорить, что у тебя хватит силы разорвать меня на двое. Я видел, как ты обошелся с Проугом сегодня утром, и я знаю, на что ты способен. Но только не забывай, что вот этот маленький кусок железа уравнивает нас. Он уверено помахал пистолетом, а существо злобно подумало: - Если бы я обрел свое настоящее тело, я убил бы его, несмотря на пистолет. Но тогда я не смог бы выбраться отсюда, потому что без воды я не смогу превратиться обратно в человека. Я попал бы в безвыходное положение. Оно услышало, как заговорил американец: - То, что говорит Дентон, ко мне относиться в двойном размере, понял? Нет ничего такого, чего бы я не сделал в свое время. К тому же, по моему мнению, Перратин был чертовски хорошим парнем. И мне совсем не нравится, как он погиб. Мне только того и надо, чтобы ты начал что-нибудь. Тогда мы с Дантоном посмотрим, как свинцовая пуля разнесет твою башку. - А знаешь, Дентон... - - он полуобернулся, засверкав темными глазами и расширив ноздри своего приплюснутого носа. - почему бы нам не сделать из него мишень? А Корлиссу скажем, что он пытался бежать. |
|
|