"Альфред Элтон Ван Вогт. Гамбит невидимки" - читать интересную книгу автора

имеют дело.
Внезапно плотная стена дождя обрушилась на его голову и плечи, чуть
не сбив его с ног. Ветер с неистовой силой хлестал по их спинам плотными
струями дождя, пока они бежали. Два маленькие беззащитные фигурки,
пытающиеся спастись от этого адского неистовства бури. Существо услышало
первые завывания ветра, сидя в бараке, напрягшись всеми мускулами и с
натянутыми как струны нервами. Для его обостренных яростью и единственным
желанием вырваться отсюда чувств ряды деревянных нар были чем-то
призрачным, нереальным и фантастичным. От висящих под потолком ламп,
внезапно тускнеющих и вновь вспыхивающих от порывов ветра, проникающего
через щели в стенах этого убогого строения, по стенам метались причудливые
тени.
А потом прерывистым гулом обрушился ливень, угрожая снести крышу над
головой. Но крыша была прочной, и с потолка не потекло. Возбужденный
мятущийся мозг существа перескакивал с мыслей о буре к мыслям о людях,
находящихся там, снаружи, лицом к лицу со стихией, которые, может быть, в
этот самый момент уже шли по направлению к бараку, если, конечно, им
удалось спастись. Оно не было вполне уверено, что им не удалось спастись от
морских чудовищ. Но эта мысль тоже была отброшена, и опять мозг существа
сосредоточился на двух мужчинах, стоящих между ним и свободой. Двух людях,
которые должны умереть в течении двух ближайших минут, если оно хочет
вырваться отсюда до того, как Корлисс и другие вернуться. Две минуты!
Чудовище остановило свой леденящий взгляд на этих двух мужчинах, в сотый
раз за последние полчаса оценивая ситуацию.
Мужчина по имени Дентон сидел на краю своей койки, приземистый и
неуклюжий, от сильного волнения все время двигая ногами, поворачиваясь и
без устали перебирал пальцами по тускло отсвечивающему холодным
металлическим блеском пистолету, который был у него в руках. Он поймал на
себе взгляд существа и насторожился. Слова сорвавшиеся с его губ, только
утвердили существо во мнении, что этому коротышке-англичанину незнакома
жалость.
- Эй, - рявкнул англичанин. - Ты так смотришь, как будто что-то
задумал. Так вот, брось это! Я в этих краях уже двадцать лет и в свое время
усмирял и не таких, как ты. Мне не нужно говорить, что у тебя хватит силы
разорвать меня на двое. Я видел, как ты обошелся с Проугом сегодня утром, и
я знаю, на что ты способен. Но только не забывай, что вот этот маленький
кусок железа уравнивает нас.
Он уверено помахал пистолетом, а существо злобно подумало:
- Если бы я обрел свое настоящее тело, я убил бы его, несмотря на
пистолет. Но тогда я не смог бы выбраться отсюда, потому что без воды я не
смогу превратиться обратно в человека. Я попал бы в безвыходное положение.
Оно услышало, как заговорил американец:
- То, что говорит Дентон, ко мне относиться в двойном размере, понял?
Нет ничего такого, чего бы я не сделал в свое время. К тому же, по моему
мнению, Перратин был чертовски хорошим парнем. И мне совсем не нравится,
как он погиб. Мне только того и надо, чтобы ты начал что-нибудь. Тогда мы с
Дантоном посмотрим, как свинцовая пуля разнесет твою башку.
- А знаешь, Дентон... - - он полуобернулся, засверкав темными глазами
и расширив ноздри своего приплюснутого носа. - почему бы нам не сделать из
него мишень? А Корлиссу скажем, что он пытался бежать.