"Альфред Элтон Ван Вогт. Гамбит невидимки" - читать интересную книгу автора

маленькую лодку.
Существо, глядя на Перратина, дрожало глубокой внутренней дрожью от
невысказанной ярости. Это был тот самый человек, который сделал выстрел,
нанесший ему удар такой бешеной силы. У него заныл каждый нерв при
воспоминании об ошеломляющей боли, пронзивший его голову. Его мозг обожгло
непреодолимое яростное желание броситься на этого мужчину. Только огромным
усилием он подавил в себе этот неистовый порыв. Неуверенно он предложил:
- Я был бы рад пойти с ним и помочь ему. За одно бы и отработал то,
что я у вас съел. Я могу помочь в любой физической работе.
- Спасибо, - с удивлением отозвался Корлисс. Он надеялся, что Проуг
испытывает совершенно заслуженные угрызения совести о поводу своих
подозрений относительно пришлого после такого великодушного предложения.
- Между прочим, - добавил он, - пока ты вспомнишь свое имя, мы будем
звать тебя Джоунзом. Ну, теперь пошли. У нас будет тяжелый день.
Следуя за мужчинами в удушливый сумрак раннего утра, существо
злорадно думало:
- Это оказалось гораздо легче, чем я думал. Его стальные мускулы
упруго вздрагивали от злобного ликования при одной мысли о том, что
произойдет с этим человеком, когда они окажутся в маленькой лодке одни.
Дрожа, как в ознобе, от кровожадности, оно следовало за мужчинами,
шло за ними сквозь туман в сторону полоски земли, которая выдавалась в
серые воды лагуны. там вырисовывалось какое-то здание, длинное и низкое,
которое при ближайшем рассмотрении оказалось одноэтажным деревянным
строением с нависающей над водой платформой.
От строения исходило зловоние. Когда первая волна этой жуткой
всепроникающей вони достигла ноздрей существа, оно застыло на месте. Резкий
запах гниющей рыбы - мертвой акулы! Существо, как во сне, двинулось дальше.
В его разгоряченном мозгу лихорадочно бились мысли, и по мере усиления
запаха волна ненависти в нем становилась все более неистовой и исстуленной.
Оно сверлило спины шедших впереди мужчин горящим возбужденным взглядом,
пытаясь побороть в себе непреодолимое желание броситься на ближайшего из
них и вонзить свои острые как бритва зубы в его мягкую шею, а потом с
всесокрушающей убийственной силой впиться в следующего и разорвать его на
куски ещё до того, как остальные поймут в чем дело. Внезапная мысль
остановила этот безумный порыв. Ведь его тело сейчас тоже было
человеческим, а значит слабым7 Нападение на этих видавших виды мужчин
сейчас было бы равносильно самоубийству.
Существо вздрогнуло от неожиданности, когда Перратин, отстав от
остальных, поровнялся с ним. Он обратился к существу:
- Мы с тобой пойдем сюда, Джоунз. Хорошее имя Джоунз. За ним можно
скрыть так много, так же как и за моим - Перратин. Как бы то ни было, мы с
тобой берем вот эту маленькую лодку. Грести будем долго, пойдем прямо на
запад. Отсюда и выход в море хороший. Здесь несколько опасных рифов делят
лагуну на части. Нам придется идти вдоль самого берега, чтобы проскочить
мимо них, а потом пройдем в пролет между бурунами, которые окружают остров.
Смешно, да? До тебя дошло, Джоунз?
Смешно - думало существо - смешно! Что смешно и почему?
Оно все напрягалось от мысли, что если оно не ответит, человек
заподозрит что-то неладное. Как раз теперь, когда он шел прямо в ловушку.
Но вскоре оно успокоилось, так как смуглый маленький человек уже клал в