"Альфред Ван Вогт. Поиск Будущего" - читать интересную книгу автора

на женщину. Он думал, не должен ли он ее помнить. Наконец он сказал:
- Прошу прощения, мадам.
Она не взглянула на него. Не поднялась с клумбы, которую полола. Это
было костлявое создание в ситцевом платье. Она, должно быть, видела, как он
подходил, раз так упорно молчала.
- Мне бы хотелось знать, - настойчиво продолжал Кэкстон, - не могли бы
вы сказать, где тут живет один пожилой человек с дочерью. Дочь зовут Селани
и она еще продавала в поездах авторучки, чашки и другие вещи.
Женщина поднялась и подошла ближе. Вблизи она не казалась такой уж
большой или неловкой. У нее были серые глаза, глядевшие на него с некоторой
враждебностью, а затем с любопытством.
- Послушайте, - сказала она наконец - разве не вы были здесь около двух
недель назад, спрашивали о них? И разве я тогда вам не сказала, что они
живут вон в той роще.
Она махнула рукой в сторону деревьев в четверти мили от дороги, но
когда она смотрела на него, глаза ее были прищурены.
- Я что-то не понимаю, - сказала она мрачно.
Кэкстон не мог представить, как он будет объяснять этой сварливой и
подозрительной женщине про свою амнезию. Он сказал поспешно:
- Спасибо большое. Я...
- Туда идти бесполезно, - сказала женщина. - Они уехали в тот же день,
когда вы были в прошлый раз... на своем большом трейлере. И не вернулись.
- Они уехали! - воскликнул Кэкстон.
В пылу своего разочарования он чуть было не сказал больше. Затем он
увидел, что женщина смотрела на него со слабой улыбкой на лице. Она
выглядела так, словно успешно нанесла нокаутирующий удар какому-нибудь
неприятному человеку.
- Думаю, - отрезал Кэкстон - я все равно схожу, посмотрю.
Он повернулся, настолько обозленный, что некоторое время почти не
видел, что шел по канаве, а не по дороге. Его ярость медленно уступила место
разочарованию, а оно так же медленно растаяло перед мыслью, что раз он
оказался здесь, то можно было бы и посмотреть.
Через минуту он уже изумлялся, что он позволил одной-единственной
женщине так подействовать себе на нервы за такое короткое время. Он покачал
головой. Надо быть поосторожнее. Процесс выслеживания проектора и провалы в
памяти изнуряли его.
Легкий ветерок подул ниоткуда, когда он свернул в тенистую рощу. Он
нежно обдувал лицо, и мягкий шорох деревьев был единственным звуком,
нарушающим тишину вечера. Ему не понадобилось и минуты, чтобы понять, что
его ожидания, ощущения чего-то, что гнало его в путь, не будут
удовлетворены. Потому что здесь не было ничего. Ни одного признака того, что
здесь когда-либо жили люди: ни одной жестяной банки, ни связки мусора, ни
печной золы. Ничего. Несколько минут он безутешно побродил вокруг, осторожно
поворошил палкой засохшие ветки. И, наконец, пошел по дороге обратно. На
этот раз уже женщина окликнула его. Он поколебался, затем подошел. В конце
концов, она может знать и гораздо больше, чем сказала. Он увидел, что сейчас
она было более дружелюбна.
- Нашли что-нибудь? - спросила она с плохо скрываемым интересом.
Кэкстон мрачно улыбнулся этой силе любопытства, затем горестно пожал
плечами.