"Джек Вэнс. Новый премьер" - читать интересную книгу автора

Этот молодой человек выглядит вполне типично в сравнении с
окружающими. Что для него имеет значение? Его, как любого человека, можно
побудить к действию, если задеть нужную струну. Чем его можно тронуть?
Сочувствие?
Угрозы?
Возможные выгоды?
Кэвершем все это отверг. Нарушив табу, он отказался от права на
сочувствие. Угроза вызовет насмешки, а предложить ему нечего. Стимул
должен быть потоньше... Он вспомнил, что молодые люди обычно сбивались в
тайные общества. На примерах тысяч культур он убедился, что это - почти
непреложная истина. Дома совместного проживания, наркотические культы,
тонги, обряды сексуального посвящения - как бы это ни называлось, внешние
проявления были почти одинаковыми: болезненное посвящение, тайные знаки и
пароли, единообразие поведения в группе, обязательство подчиняться. Если
этот юноша состоит в подобном сообществе, ссылка на групповой дух вполне
может найти отклик у него в душе, и Артур Кэвершем сказал:
- Это братство поставило меня в такое положение, что я вынужден
нарушить табу. Во имя братства, найдите мне подходящее одеяние.
Молодой человек ошарашенно уставился на него.
- Братство? Вы имеете в виду общество? - Лицо его озарилось. - Это
что-то вроде обряда посвящения? Он рассмеялся;
- Ну, коли так, вам предстоит пройти все до конца.
- Да, - подтвердил Артур Кэвершем. - Мое общество.
- Тогда нам сюда - и поспешите, сюда идет полиция. Мы пролезем под
шатром. Я одолжу вам свое пальто, чтобы вы могли добраться до дому.
Двое в униформе, неторопливо пробиравшиеся через толпу танцующих,
почти добрались до них. Молодой человек поднял полог шатра, и Артур
Кэвершем нырнул туда, а его новый приятель последовал за ним. Вместе они
пробежали через разноцветные тени к стоявшей почти рядом с шатром
небольшой будке, выкрашенной в ярко-красную и белую полоску.
- Оставайтесь тут, чтоб никто не видел, - сказал юноша. - А я пойду
поищу пальто.
- Отлично, - отозвался Артур Кэвершем. Молодой человек замешкался.
- А где вы живете? Где учитесь? Артур Кэвершем отчаянно искал в уме
ответ. На поверхность всплыл один-единственный факт.
- Я из Бостона.
- Бостонский университет? МТИ? Или Гарвард?
- Гарвард.
- Ясно. - Молодой человек кивнул. - А я из Вашингтона. А где ваш дом?
- Я не должен говорить.
- Ага, - произнес юноша, озадаченный, но вполне удовлетворенный
ответами. - Ну ладно, подождите минутку...
Бирвальд Хэлфорн остановился, оцепенев от отчаяния и изнеможения.
Уцелевшие из его отряда упали на землю вокруг него и смотрели назад, где
мерцал сполохами огня ночной горизонт. Многие деревни, многие фермерские
дома с деревянными фронтонами были преданы огню, и брэнды с горы Медальон
упивались людской кровью.
Пульсирование далекого барабана коснулось кожи Бирвальда, низкое,
почти неслышное "бум-бум-бум". Гораздо ближе он услышал хриплый
человеческий вопль ужаса, а потом - ликующий клич убийцы, принадлежавший