"Дж.Вэнс. Дар речи (Научно-фантастический рассказ, перевод с английского 3.Бобырь)" - читать интересную книгу автора

- Завтра, - продолжал Флетчер, - я спущусь в жуке, погляжу кругом и узнаю,
что происходит. Тем временем прочие пусть носят с собой топорики или
ломики.
По стеклам, по палубе снаружи что-то мягко стучало.
- Дождь, - заметил Мальберг. Он взглянул на часы на стене. - Полночь.
Дождь шипел в воздухе, стучал по стенам; по палубе текла вода, а огни на
мачтах светились сквозь косые струи.
Флетчер подошел к иллюминатору, по которому струилась вода, поглядел в
сторону цеха. "Кажется, нам лучше запереться на ночь. Незачем..." - Он
выглянул в окно, а потом кинулся к двери и выбежал под дождь. Струи
хлестали его по лицу, он мог видеть только блеск фонарей сквозь дождь и
что-то белое на блестящем темно-сером фоне палубы, что-то вроде старого
белого пластмассового шланга.
Вдруг его дернули за лодыжку, вырвав опору из-под ног. Он упал ничком на
мокрую палубу. Позади него раздался топот ног, потом возбужденные
восклицания, лязг и скрип; ноги у него освободились. Люди затопали дальше
сквозь дождь. Флетчер поспешил за ними. Но в цехе ничего не было. Дверь
была распахнута, помещения освещены. Справа и слева стояли приземистые
измельчители, за ними автоклавы, чаны, трубы шест различных цветов.
Флетчер потянул главный рубильник - жужжание и скрежет машин умолкли.
"Запрем все это и вернемся в спальни".
Утро наступало в обратном вечеру порядке: сначала мрачная зелень Атрея,
потом она согрелась до розового, когда за тучами поднялся Гейдион. День
был ветреный, темные полосы шквалов стлались по всем румбам компаса.
Флетчер позавтракал, надел плотно прилегающий к телу комбинезон,
протканный нагревательными проволоками, потом водонепроницаемый скафандр с
пластмассовым шлемом. Водяной жук висел на шлюпбалках восточного края
плота - прозрачный пластмассовый корпус с насосами, заключенными в
металлический кожух посредине. Погружаясь, корпус заполнялся водой через
клапаны, которые затем закрывались; жук мог опускаться до 400 футов,
причем корпус выдерживал половину давления, а заключенная в нем вода -
остальное. На долю пассажира доставалось давление 200 футов* - достаточно
близкое к предельному.
Флетчер забрался внутрь. Мерфи присоединил шланги от резервуара с воздухом
к его шлему, потом плотно завинтил дверцу. Мальберг и Ганс Гейнц повернули
шлюпбалки. Мерфи встал у пульта управления спуском; на мгновение он
заколебался, переводя взгляд с темной, ало рябящей воды на Флетчера и
обратно.
Флетчер махнул рукой.
- Спускай! - Его голос раздался из рупора на переборке позади него.
Мерфи повернул рукоятку. Жук опустился. Вода ворвалась внутрь через
клапаны, забурлила вокруг Флетчера, поднимаясь выше его головы. Из
выпускного клапана шлема взметнулись пузырьки. Флетчер проверил насосы,
потом схватился за рычаги. Жук наискось ушел под воду.
- Он может уйти от всего, что за ним погонится, - сказал Дамон. - Ему там
безопаснее, чем нам на плоту.
Мерфи вздохнул.
- Аппарат даже сильнее, чем мне хотелось бы. - Он хлопнул Дамона по плечу.
- Дамон, мой мальчик, вы можете подняться. На вершине мачты вы будете в
безопасности; едва ли что-нибудь полезет туда, чтобы стащить вас в воду. -