"Мика Валтари. Турмс бессмертный " - читать интересную книгу автора

Жрецы же, не пряча глаз, ответили:
- Многие из тех, кто был на волосок от смерти, пожертвовали кое-что
храму после целительного сна. Однако глиняный сосуд от бедняка для нас не
менее ценен, чем серебряная фигурка или треножник от богача. Клянемся всеми
своими орудиями - руками, глазами, огнем, иглой и ножом: мы лечим не ради
денег, а делимся божественным даром, который Асклепий передал нам, своим
потомкам.
Дионисий хотел войти в храм, но жрецы остановили его. С самого начала,
увидев бородатых, свирепых фокейских воинов, они грозно подняли вверх свои
змеевидные жезлы. Горожане наспех приготовили для нас нехитрый пир, где
было даже вино, впрочем, разведенное пятью частями воды: должно быть, тут
уже не раз имели дело с пьяными моряками. Солнце зашло, озарив багровым
отсветом горные вершины и море, а Дионисий все мешкал с отъездом.
Жрецы начали бросать на него косые взгляды, давая понять, что не
собираются предоставлять убежище боевым кораблям, даже ионийским, а могут
принять только больных и раненых.
- Ясно, - сказал наконец Дионисий. - Ионийцы потерпели поражение и на
суше, и на море, и теперь персы стали вам ближе соплеменников. Мы выйдем в
море при первом же благоприятном знамении богов.
Когда на остров опустились сумерки, Дионисий отозвал меня в сторону.
Мы постояли, вдыхая холодный воздух, напоенный пряными ароматами садов,
которые окружали храм, после чего Дионисий, почесывая бороду, проговорил:
- Турмс, ты человек ученый, поэтому я прошу у тебя помощи. Не хочется
мне обижать этих старцев и их бога, но выхода нет: нас ожидает опасное
плавание, и я не вправе потерять ни одного человека. И вот я решил добром
или силой увезти с собой кого-либо из родственников Асклепия. Не слишком
старого, чтобы он смог выдержать тяготы пути, но обученного врачевать раны,
морскую лихорадку и другие недуги. Хорошо бы еще, чтобы он говорил
по-финикийски. Впрочем, этот язык местные жрецы, как правило, знают.
- Безумец! Что ты задумал?
Он посмотрел на меня, вращая своими бычьими глазами, будто его мучила
совесть, и вскричал:
- Турмс, неужели ты не понимаешь, что персы забрали себе все боевые
корабли от Кипра до Финикии и дальше, вплоть до Египта! Море беззащитно,
как брюхо у коровы! Так да здравствует Кайрос - бог удачи!
- Клянусь бессмертными! - не верил я своим ушам. - Одно дело -
благородная война за свободу, и совсем другое - разбой на просторах моря.
Жизнь пирата коротка, а смерть страшна и бесславна. Все его преследуют,
нигде нет для него спасения, и имя его проклято среди честных людей.
- Ты ли, Турмс, поджигатель храмов, говоришь мне это? - ощерился
Дионисий.
- Мы с Дориэем не пойдем за тобой, - твердо сказал я.
- Раз так, счастливо оставаться! - не возражал Дионисий. - Поживите
среди гостеприимных жрецов и попробуйте потом объяснить персам, кто вы и
откуда тут взялись. До встречи на берегах Стикса - хотя клянусь, тебе
придется долго дожидаться меня там!
Слова Дионисия смутили меня. Я задумался.
- Лекари слишком дорожат своей жизнью, - сказал я наконец. - И их
можно понять: им ли не знать, как легко оборвать ее одним взмахом меча.
Даже врачи из Милета отказывались выходить в море, хотя на суше всегда с