"Подборка публицистики о хакерах." - читать интересную книгу автора Русское слово "спутник", вошедшее в 1958 году в английский язык, был
скрещено со словом "beat" - и появились битники. На смену "разбитому по- колению" явились беззаботные "дети-цветы". Большинство хиппи отрица- тельно относились к компьютерам, видя в них лишь средство централизован- ного контроля. Те же немногие, кто увидели в них мощную силу, способную преобразовать мир согласно идеалам творческой свободы и неиерархическо- го, неподцензурного никакой цензуре общения, стали работать над этим превращением. Хиппи ушли в прошлое, а их идеалы в будущее, заложив фило- софскую базу кибернетической революции. На арену истории вышла новая по- рода нон-конформистов: хакеры. Слово "хакер" невозможно адекватно перевести на русский - в первую очередь, в силу его двусмысленности. С одной стороны, хакер - преступ- ник, незаконно проникающий в компьютерные системы с целью украсть или изменить содержащуюся там информацию. С другой, хакер - это просто спе- циалист по компьютерам и компьютерной связи, для которого его занятие - одновременно и хобби, и работа. Таким образом, слово "хакер" совмещает в себе по крайней мере два значения (один дотошный хакер насчитал целых 69) - одно окрашенное негативно ("взломщик"), другое - нейтральное или даже хвалительное ("асс", "мастер"). Иногда два эти значения пытаются развести, именуя зловредных хакеров особым словом - "кракеры". Поясню это различие примером: если вы смотре- ли фильм "Сеть", то хакером является там именно Анджела Беннет, в то время как "преторианцы" - самые что ни на есть кракеры. (Конечно, было бы правильнее писать "крэкер", но приходится выдерживать параллелизм: слово "хакер" проникло в русский язык, как в свое время "sputnik" - в го рода печеньем). Поток лингвотехнологических метаморфоз (как это свойственно любым превращениям) замыкается на себе, подобно змее, кусающей свой хвост. На конференции по компьютерной безопасности в марте 1995 в Берлингаме Кари Хекман сравнил вызов, брошенный специалистам по секьюрити хакером Кеви- ном Митником, с ситуацией, в которой оказались Соединенные Штаты после того, как русские запустили свой спутник. Апология и развенчание Итак, глагол "to hack" применительно к делам компьютерным может озна- чать две противоположные вещи: взломать систему и починить, "залатать" ее. Оба эти действия предполагают общую основу: понимание того, как сис- тема устроена, способность оперировать громадными массивами програмных данных. Не случайно, что многие сисопы (системные операторы) - бывшие хакеры (во втором, "ломательном" смысле). Двусмысленность термина (или псевдо-термина) "хакер" ведет к парадок- сам. "Хакер" - это и герой, и хулиган, и расчетливый преступник; мастер киберреальности и угроза компьютеризированному обществу. Отсюда - край- ности в оценке: хакеры подвергаются либо полной идеализации (в сочинени- ях самих хакеров), либо такому же полному очернению (в писаниях журна- листов, паразитирующих на навязчивых фобиях обывателя). Реальность, как всегда - посередине. Грубо говоря, "хакера вообще" не существует. Существуют реальные люди, играющие с компьютерами в очень |
|
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |