"Антон Ульрих. Джек: В поисках возбуждения " - читать интересную книгу автора

прекрасно, - заявила Анна. Даже королева Виктория не смогла бы сделать более
величественный вид, чем она в тот момент. - Знайте же, что я не терплю
пьющих". "Я тоже", - сказал Чарльз. "Замечательно. Думаю, мы с вами
подружимся, - сказала Анна. - Почему вы никогда раньше не бывали у нас? Ваш
папенька частенько наведывается в наш дом". "Я, собственно говоря, не хотел
быть столь назойлив, чтобы предлагать знакомство такой очаровательной мисс,
как вы", - сказал несколько осмелевший после бокала портвейна Чарли.
"Отнюдь, ведь наши отцы дружат. Почему же не можем дружить и мы?"
Тут парочка замолчала, глядя друг на друга. Маленькую уютную гостиную
освещал лишь ярко полыхавший камин, создавая и без того весьма интимную
обстановку.
Совершенно освоившийся отец сказал: "Мисс, я бы хотел сообщить вам
известие, которое касается нас с вами. Наши родители приняли за нас
решение". Анна потупилась. "Какое же?" - спросила она, хотя уже наперед
знала, что обсудили за полдюжиной бутылок портвейна два старых друга-соседа,
один из которых имел титул и родословную, а другой - капитал. "Но прежде чем
сообщить вам это известие, я бы хотел спросить вас: хотели бы вы стать моей
женой?" - тихо произнес Чарльз. "Да! - воскликнула Анна и тут же
поправилась: - Раз так считает нужным мой папенька, то и я не против".
На самом деле моя мать, не признаваясь даже себе самой, всегда мечтала
выскочить замуж за настоящего джентльмена. Анне хотелось вращаться в
аристократическом кругу, и при этом она старалась забыть свое происхождение.
Будучи богатой наследницей огромного состояния, мама и мысли не допускала,
что всю жизнь будет стоять на одной социальной лестнице с товарками на
пристани, одной из которых была ее бабка, мать мистера Эмберли, до сих пор
торговавшая рыбой с перевернутой кверху дном корзины. При одном упоминании
имени родной бабки Анне чудился запах рыбы, и ее передергивало. Ни разу в
жизни не видел, чтоб человек так ненавидел своих родственников, что даже не
ел рыбу. Мама запретила нашему повару готовить рыбные блюда и никогда их не
ела.
Через четыре месяца мои будущие родители сыграли свадьбу. К свадьбе
готовились столь долго и тщательно, что окружающие было засомневались в том,
что она вообще состоится. Анне непременно хотелось венчаться в Лондоне, но
дед по понятным причинам настоял, чтобы свадьба проходила в Фулворте. Однако
на нее были приглашены все родственники и друзья сэра Джейкоба. Мистер
Эмберли, едва узнав о том, что на свадьбу его единственной дочери съедется
чуть не весь высший свет Англии, выложил огромную сумму денег для проведения
празднества. Бедняга не знал, что метал бисер перед свиньями. Приехавшие по
приглашению деда именитые родственники числом более четырехсот лишь громко
фыркали, когда сэр Джейкоб подводил старого негоцианта знакомиться с ними.
Общее мнение было таково, что вовсе не мистер Эмберли празднует свадьбу,
оплачивая все расходы, а наш старикан, неизменно садившийся во главе стола и
первым поднимавший тосты.
Свадебное празднество длилось целую неделю. Пиры сменялись охотой,
театрализованными представлениями, фейерверками. Титулованные гости,
именовавшие себя на французский манер de la fleur des pois (дословно -
"цветок гороха", иносказание - "человек утонченного аристократического
общества"), решив, что вдали от цивилизации, на лоне природы можно позволить
себе расслабиться, развлекались травлей собаками лисьих семейств,
маскарадами, костюмированными танцевальными вечерами и обжорством. Ели много