"Антон Ульрих. Джек: В поисках возбуждения " - читать интересную книгу автора Мисс Анна Эмберли, услышав громкий стук в дверь большого бронзового
молотка, висевшего над входом, спустилась вниз и самолично открыла двери. На пороге стоял снизу доверху заляпанный грязью бледный юноша, из последних сил поддерживающий бесчувственного мистера Эмберли. Вся одежда обоих была в грязи, чрезвычайно вонючей, или, как говорила мама, резко пахнущей. "В этот момент сэр Чарльз более походил на флибустьера, высадившегося на берег Англии в поисках легкой добычи, - вспоминала леди Анна. - Только выражение лица у него было отнюдь не пиратское". На самом деле выражение лица юного Чарльза, увидевшего, что перед ним в дверях стоит настоящая леди, было растерянным. Он походил на ребенка, готового сей же час расплакаться. Висевший на руке, перекинутой через плечо отца, мистер Эмберли всхрапнул во сне, точно лошадь в стойле, очнулся, поглядел на застывшую в дверях Анну и тихо произнес: "Доченька". Этого вполне хватило, чтобы вывести из оцепенения маму, которая строгим голосом крикнула горничную, камердинера и приказала Чарльзу внести поклажу в дом. Мистер Эмберли был намного грязней, чем мой отец, а потому, когда его положили на кушетку и принялись стаскивать одежду, кушетка промокла, и на полу образовалась огромная мутная лужа. "Немедленно переложите его!" - воскликнула не терпящая грязи Анна. "Куда же, мисс?" - спросила горничная. "Кладите на пол", - распорядилась Анна. И почтенный отец семейства стараниями любящей дочери был уложен на голый пол, где его и продолжили освобождать от намокшей и запачкавшейся одежды. "А вы что же, сэр? - повернулась Анна к стоявшему поодаль и переминавшемуся с ноги на ногу Чарли. - Вы, стало быть, и есть сын за мной, я распоряжусь, чтобы вас почистили, дали умыться и обогрели". "Я думаю, что будет лучше, если я поеду домой", - пролепетал было Чарльз, по моя будущая мама строго на него посмотрела и, буркнув: "Об этом не может быть и речи", направилась в глубь дома. Уже через полчаса юный Чарли плескался в ванной, установленной в отдельной комнате и наполненной горячей водой, а его платье, почищенное и постиранное, сушилось на кухне, вися рядом с платьем мирно храпящего в спальне мистера Эмберли. Отмывшись от грязи и тщательно причесавшись, мой будущий папа закутался в стеганый, чрезвычайно широкий и короткий халат главы семейства и вошел в гостиную, где его встретили заботливо разожженный камин, неизменный портвейн в графине, слегка подогретый с корицей и сахаром, и юная мисс Анна. Чарльз, учтиво поклонившись и извинившись за все те неудобства, которые он причинил своим визитом, сел в предложенное кресло подле хозяйки дома. "Я ни в коей мере не осуждаю вас, - заявила Анна, с любопытством оглядывая юношу холодными серыми глазами. - Каждый джентльмен волен потреблять алкоголь в тех пропорциях, кои он сочтет для себя необременительными*. Мне всегда было интересно узнать, откуда моя мама черпала такие высокопарные и надуманные фразы, которыми она предпочитала изъясняться с незнакомыми людьми. Ведь при прекрасном воспитании, полученном в детстве, она совершенно не читала книг. "Но я не пил", - промямлил мой будущий отец, который старательно поджимал высовывающиеся из-под короткого халата голые ноги. "Это |
|
|