"Ли Вон У. Как Ённам счастье рисовал (сказка)" - читать интересную книгу автора

- Ну, дрянь, держись! - взвился помещик.- Я тебя проучу, будешь знать, как
вести себя в хозяйском доме!
Засучив рукава, он кинулся на Ённама, но тот ловко отскочил в сторону, и
хозяин налетел на столб навеса, ударился лбом и опрокинулся назад.
- Стой на месте, щенок! - приказал он, задыхаясь от ярости. - Эй, кто там!
Держите его!
Распахнулись двери. Из одной комнаты выскочил сын помещика, из другой -
выбежала его жена. Как ни старался Ённам увернуться, его всё-таки схватили.
Туго связали руки верёвкой и привязали к столбу, тому самому, о который расшиб
лоб хозяин. Ённаму было больно и обидно. Как ненавидел он помещика! А тот
колотил его трубкой и приговаривал:
- Сколько в тебе злобы сидит! Простоишь здесь всю ночь!
Наступил вечер. Хозяин удалился к себе. У связанного Ённама затекли руки и
ноги. Спину жгло от побоев и ссадин, в животе урчало: он был голоден,
поужинать ему не дали. Ночью выпала холодная роса. Мальчик озяб. На глаза
навернулись слезы, когда он вспомнил родной дом. Там сейчас в тёплой комнате
спит под мягким одеялом сестрёнка Ёнок. А бедная мама заждалась его, сидя у
остывшего ужина, и беспокоится. "Ох, как вкусно мама готовит рис!" - глотал
слюнки Ённам.
С рассветом у помещика на кухне загремели посудой - готовили завтрак. До
мальчика доносились запахи рыбного бульона и кипящего кунжутного масла.
"Вкусную еду, наверно, готовят", - подумал он. Солнце уже поднялось высоко, но
кормить Ённама никто и не собирался. Ему мерещились кушанья, которые дома
всегда готовила мама: белоснежный варёный рис, от которого тонкими струйками
поднимался пар, и разные приправы к рису. Он стал вспоминать, как, бывало,
капризничал за столом, отказываясь есть. Как иногда мамины угощения падали на
пол, а он их не подбирал, делая вид, что не заметил этого. "В нашем посёлке
вообще не было голодных. А здесь хоть умри с голоду, никто не пожалеет", -
думал Ённам.
Только после полудня появился помещик.
- Ну, щенок, будешь слушаться?
Мальчик отвернулся, не желая с ним говорить. Хозяину же показалось, что
тот раскаялся и обещает быть послушным.
- Живо возьми чиге, поднимись на сопку и принеси дров!
Толстяк развязал мальчика и ещё дал ему подзатыльник. Ённам стоял, словно
не слышал хозяйского распоряжения.
- Отправляйся, тебе говорят! - затопал ногами помещик.
Мальчик сделал шаг и зашатался, едва не рухнув на землю от головокружения.
Хозяин смилостивился и кивнул в сторону кухни: поди, мол, поешь, а потом
пойдёшь за дровами. А сам разлёгся досыпать на террасе.
На кухне Ённаму дали комок слипшегося варёного ячменя, сбрызнутого соевым
соусом. Проголодавшись, он съел застревавший в горле холодный ячмень, надел на
плечи чиге (заплечные носилки, корейское приспособление для переноски груза на
спине. - Пер.), взял топор и побрёл на сопку. Никогда в жизни не приходилось
ему собирать и носить хворост. Вместо сухого валежника он нарубил сучьев с
листьями, но связать их как следует не сумел. Кое-как уложил часть сучьев на
чиге, а самый большой сук потащил волоком. Спустился Ённам к усадьбе, а
помещик тут как тут - его поджидает.
- Ты что, не в своём уме? - кричит. - Всегда сухие дрова приносил, а
сейчас что несёшь? Сырыми сучьями печку не топят! - Пинком развалил он вязанку