"Федор Тютчев. The Complete Poems of Tyutchev In An English Translation by F.Jude" - читать интересную книгу автора

Among society's gossips
59. i Zvuchit, kak drevle, pred toboyu 92
As in days gone by, before you is heard
Die Sonne tont nach alter Weise
ii Kto zval menya? - O strashnyi vid! -
"Who called me? - "Oh, horrible sight!"
Wer ruft mir? - Schreckliches Gesicht!
iii Chego vy ot menya khotite?
What do you want of me
Was sucht ihr, machtig und gelind
iv Zachem gubit' v unynii pustom
Why destroy in empty depression
Doch la? uns dieser Stunde schones Gut
v Zavetnyi kubok
The Cherished Cup
Es war ein Konig in Thule
vi Derzhavnyi dukh! Ty dal mne, dal mne vsyo
Almighty spirit, you have given me everything, everything
Erhabner Geist, du gabst mir, gabst mir alles (Goethe)
60. Vysokogo predchuvstviya 96
Lofty presentiment's
Il cinque maggio (Manzoni)
61. Edva my vyshli iz tresenskikh vrat 97
We had just left the gates of Trezene
A peine nous sortions des portes de Trezene (Racine)
62. Nochnye mysli 99
Night Thoughts
Nachtgedanken (Goethe)
63. i lyubovniki, bezumtsy i poety 99
Lovers, madmen and poets
ii Zarevel golodnyi lev
The hungry lion has begun to roar (Shakespeare)
64. Kak okean ob''emlet shar zemnoi 100
Just as the ocean curls around earth's shores
65. Velikii Karl, prosti! - Velikii, nezabvennyi! 100
Forgive me, Great Charles! Great, unforgotten!
Hernani (Hugo) HeHH
66. Kon' morskoi 102
The Sea Horse
67. Pevets 102
The Singer
Der Sanger (Goethe)
68. Zdes', gde tak vyalo svod nebesnyi 103
Here the sky stares inert
69. Uspokoenie (Groza proshla - eshchyo kuryas', lezhal) 104
Peace (The storm has passed)
70. Dvum syostram 104
To Two Sisters
71. Sei den', ya pomnyu 104
I recall that day