"Энн Тайлер. Лестница лет " - читать интересную книгу автора

- У вас нет кипятильников? - спросила она. - Тех, что кладут в чашку,
чтобы вскипятить воды?
- Да, я понимаю, о чем вы, - ответила старушка. - Я представляю его
себе столь же ясно, как ваш нос. Электрический, верно?
- Верно, - ответила Делия.
- Мой внук взял такой с собой в колледж, но, поверите ли? Он не прочел
инструкцию. И пытался вскипятить тарелку супа, хотя написано, что они только
для воды. Представляете? Потом он рассказывал, что вонь была такая, что и
представить себе невозможно! Но у нас их нет. Попробуйте поискать на складе.
- Спасибо, - сухо поблагодарила Делия и вышла.
Разумеется, на складе кипятильник нашелся, он висел на стойке между
удлинителями и переходниками. Она заплатила, отсчитав деньги без сдачи.
Продавец - седовласый мужчина в форменном галстуке - подмигнул, протягивая
покупку:
- Желаю вам приятного дня, юная леди. - Он, должно быть, решил, что это
ей польстит.
Делия не потрудилась улыбнуться. Мисс Гринстед оказалась не очень-то
дружелюбной особой. Люди, вовлеченные в ее быт, оставались для нее
двухмерными, как картинки в детских книжках про различные профессии.
Секретарь юриста не налаживала тех легких, шутливых отношений, которые были
характерны для Делии.
Миновав мелочную лавку, Делия перешла Бэй-стрит и прошла мимо ряда
небольших магазинчиков. Часы в окне "Оптики" показывали час сорок пять. Она
всегда старалась успеть как можно больше во время обеденного перерыва, с
часу до двух, но пока ей это не слишком удавалось.
А что она будет делать зимой, когда станет слишком холодно, чтобы
обедать на площади? Хотя, когда Делия загадывала так далеко, ей казалось,
что это делает не она, а мисс Гринстед с ее бесконечной чередой
однообразных, неярких дней.
Но в Бэй-Бороу всегда было лето. Она не могла представить себе другого
времени года здесь.
Делия открыла наружную дверь офиса мистера Помфрета, а затем вторую, с
рифленым стеклом. Он уже вернулся с обеда и, как обычно, разговаривал по
телефону у себя в кабинете. С того места, где она стояла, казалось, что
юрист говорит: "Вурлитцер, вурлитцер". Делия заперла сумку в нижнем ящике
стола, расправила на коленях юбку и села во вращающееся кресло. Она оставила
письмо наполовину незаконченным, поэтому сейчас снова принялась печатать,
держа спину очень прямо, почти не отрывая локти от боков, как ее учили в
школе.
В газете говорилось: "Власти отрицают версию утопления". Ей показалось,
что напрасно. "Потому что у миссис Гринстед было... - как там это назвали? -
отвращение к воде". Или что-то вроде того. Из-за этого она представлялась
женщиной, которая никогда не мылась. Она передвинула каретку с большим
нажимом, чем следовало. А слова Элизы, что Делия - это кошка! Люди, должно
быть, подумали, что они обе с приветом.
У пишущей машинки был более тугой ход, чем у той, что была в офисе
Сэма. В первый день работы Делия сломала два ногтя. После этого она все их
обрезала, что, в общем-то, подходило мисс Гринстед гораздо больше. К тому же
она провела с пользой целых двадцать минут. Последние дни Делия очень много
думала о том, чем ей занимать свои вечера.