"Марк Твен. Приложения к книге "Пешком по Европе"" - читать интересную книгу автора

они не выручат, у него еще есть в запасе "Альзо!". "Альзо!" даст ему
возможность перебиться до подыскания следующего слова. В Германии, готовясь
к словесному бою, не забудь прихватить парочку "Шлягов" и "Цугов" - с ними
не пропадешь. Если даже остальные твои заряды будут расстреляны в воздух,
эти что-нибудь да зацепят, А потом скажи спокойно: "Альзо!" - и перезаряди
снова. Ничто так не способствует впечатлению плавности, непринужденности и
свободы в немецкой (и английской) речи, как вовремя ввернутое "Альзо!" (и
"Знаете ли").

В своей записной книжке я нашел следующую интересную заметку:
1 июля. - Вчера в местном лазарете у больного путем иссечения было
успешно удалено из горла тринадцатисложное слово; пациент - немец из
окрестностей Гамбурга. К сожалению, хирурги, полагая, что он носит в себе
целую панораму, неправильно определили место для разреза, вследствие чего
больной скончался. Этот трагический случай произвел в города тяжелое
впечатление.
Текст этой заметки подводит меня к самой интересной и поучительной
части моей темы - к вопросу о длине немецких слов. Иные из них так длинны,
что их видишь в перспективе. Вот несколько примеров:
Freundschaftsbezeiigungen.
Dilettanleiiaufdringlichkoiton.
Stadtverordnetenversammlungen.
Этого уже не назовешь словами - это алфавитные процессии. К тому же они
не какая-нибудь редкость. Разверните любую немецкую газету, и вы увидите,
как они торжественно маршируют через всю страницу, а при некотором
воображении увидите знамена и услышите духовой оркестр. Как бы скромны ни
были сами по себе речи, подобные слова придают им воинственное звучание. Я
большой любитель курьезов, и когда мне встречается подобный интересный
экземпляр, я набиваю его и ставлю за стекло. У меня уже собралась ценная
коллекция. Дубликаты я пускаю в обмен и таким образом ее пополняю. Вот
несколько забавных экземпляров, которые мне удалось приобрести на распродаже
имущества одного прогоревшего коллекционера:
Generalstaatsverordnotenversaiamlungen.
Altertumswissenschaften.
Kinderbewahrungsanstalten.
Unabhangigkeitaerklarungen.
Wiederherstellungsbestrebungen.
Waffenstillstandsunterhaltungen
Конечно, когда такие грандиозные горные цепи тянутся через всю
страницу, они облагораживают и украшают литературный ландшафт, - но
вообразите, каково приходится неискушенному новичку, когда они преграждают
ему дорогу; он не может ни проползти под ними, ни перевалить через них, ни
проложить в них туннель. В смятении он кидается к словарю, но и словарь
бессилен ему помочь. Словарь должен же где-то провести черту, он знать не
хочет подобных словообразований. И он, конечно, прав. Эти длинные штуки едва
ли можно считать словами, это скорее словосочетания, и человека, их
придумавшего, следовало бы убить.
Это составные слова с опущенными дефисами. Отдельные их элементы можно
найти в словаре, но только в свободном, рассеянном состоянии. Вы можете
выловить их поодиночке и кое как уразуметь их слитное значение, но это