"Джеймс Твайнинг. Двойной орел ("Том Кирк" #1) " - читать интересную книгу авторавызывали частные коллекционеры, весьма небрежно относившиеся к вопросам
безопасности. Сейчас ему понравилось на "Сотбис" даже больше обычного - наверное, потому, что он не ставил целью поиск очередной жертвы. Это все равно что вышагивать по улице, разглядывая дома по обе ее стороны. Гораздо приятнее, чем брести, не сводя глаз с тротуары и опасаясь потерять след. - Томас! Томас! Ты, что ли?.. Том услышал свое имя, хотя прозвучало оно в непривычной, полной форме. Он начал поглядывать поверх голов людей, которые валили из зала; толстый каталог в одной руке, другая сжимает бокал белого вина, взятый с подноса у одного из услужливых официантов, занявших стратегические позиции в коридоре, на выходе. Том обернулся и мгновенно узнал мужчину в белом льняном костюме. Тот проталкивался к нему сквозь толпу, и на его лице сияла широкая радостная улыбка. - Дядя Гарри! Как поживаете? - Том протянул руку, но мужчина отверг ее и крепко обнял его за плечи. Том быстро прикинул в уме: теперь дяде Гарри, очевидно, пятьдесят пять. Крупный мужчина с крепкими руками и волевым квадратным лицом. Голову он держал высоко, а спину прямо - типичная военная выправка. Волосы густые, хоть и начали седеть, аккуратно разделены на пробор, темно-зеленые глаза весело смотрят из-под густых бровей. Он снова, как и в детстве, напомнил Тому большого добродушного медведя. Многие сочли бы его неряхой - костюм на нем был дорогой и фирменный, но сильно поношенный. Время изрядно потрудилось над льняным пиджаком и брюками, а от частой стирки они приобрели сероватый оттенок; на левом рукаве пиджака и на правой брючине виднелись пятна от вина. Манжеты синей рубашки изрядно некрасиво загибались вверх. На этом довольно неприглядном фоне кричащим пятном выделялся клубный галстук в оранжево-желтую полоску; впрочем, желтое неплохо сочеталось с квадратным золотым перстнем, который Гарри носил на мизинце левой руки. А в правой руке держал скатанную шляпу-панаму. - Томас, мальчик мой, надо же, сразу тебя узнал. - Голос у него был резкий, почти пронзительный, так и впивался в уши, а социальное происхождение сказывалось в выработанной веками интонации - он очень четко, жестко и бескомпромиссно выговаривал все гласные и согласные. - Очень рад вас видеть, дядя Гарри. - Где, черт возьми, ты пропадал? Господи, сколько мы не виделись? Сто лет, ей-богу! - Вы уж простите, дядя Гарри. Был занят, закрутился со всеми этими похоронами и прочим. - Да, да, понимаю... - Теперь голос Гарри звучал серьезно. - Просто не подумал. Соболезную. Сожалею, что не смог прийти. - Ничего. И спасибо вам за письмо. Оно много для меня значило. - Ну а вообще как ты, после того... - Дядя Гарри осекся и опустил голову. - Все нормально. - Том положил руку на его плечо. - Миновало пять месяцев и... Вы знаете, отношения у нас складывались не лучшим образом. Нет, шок, конечно, был, все это прискорбно... - Да. Мы тоже все были в шоке, - печально произнес дядя Гарри. Том не помнил, когда именно увидел его впервые. Казалось, дядя Гарри всегда находился рядом. Нет, настоящим дядей он ему не доводился, однако за |
|
|