"Джеймс Твайнинг. Двойной орел ("Том Кирк" #1) " - читать интересную книгу автора

вызывали частные коллекционеры, весьма небрежно относившиеся к вопросам
безопасности. Сейчас ему понравилось на "Сотбис" даже больше обычного -
наверное, потому, что он не ставил целью поиск очередной жертвы. Это все
равно что вышагивать по улице, разглядывая дома по обе ее стороны. Гораздо
приятнее, чем брести, не сводя глаз с тротуары и опасаясь потерять след.
- Томас! Томас! Ты, что ли?..
Том услышал свое имя, хотя прозвучало оно в непривычной, полной форме.
Он начал поглядывать поверх голов людей, которые валили из зала; толстый
каталог в одной руке, другая сжимает бокал белого вина, взятый с подноса у
одного из услужливых официантов, занявших стратегические позиции в коридоре,
на выходе. Том обернулся и мгновенно узнал мужчину в белом льняном костюме.
Тот проталкивался к нему сквозь толпу, и на его лице сияла широкая радостная
улыбка.
- Дядя Гарри! Как поживаете? - Том протянул руку, но мужчина отверг ее
и крепко обнял его за плечи.
Том быстро прикинул в уме: теперь дяде Гарри, очевидно, пятьдесят пять.
Крупный мужчина с крепкими руками и волевым квадратным лицом. Голову он
держал высоко, а спину прямо - типичная военная выправка. Волосы густые,
хоть и начали седеть, аккуратно разделены на пробор, темно-зеленые глаза
весело смотрят из-под густых бровей. Он снова, как и в детстве, напомнил
Тому большого добродушного медведя.
Многие сочли бы его неряхой - костюм на нем был дорогой и фирменный, но
сильно поношенный. Время изрядно потрудилось над льняным пиджаком и брюками,
а от частой стирки они приобрели сероватый оттенок; на левом рукаве пиджака
и на правой брючине виднелись пятна от вина. Манжеты синей рубашки изрядно
пообтрепались, из них торчали белые хлопковые нитки; уголки воротничка
некрасиво загибались вверх. На этом довольно неприглядном фоне кричащим
пятном выделялся клубный галстук в оранжево-желтую полоску; впрочем, желтое
неплохо сочеталось с квадратным золотым перстнем, который Гарри носил на
мизинце левой руки. А в правой руке держал скатанную шляпу-панаму.
- Томас, мальчик мой, надо же, сразу тебя узнал. - Голос у него был
резкий, почти пронзительный, так и впивался в уши, а социальное
происхождение сказывалось в выработанной веками интонации - он очень четко,
жестко и бескомпромиссно выговаривал все гласные и согласные.
- Очень рад вас видеть, дядя Гарри.
- Где, черт возьми, ты пропадал? Господи, сколько мы не виделись? Сто
лет, ей-богу!
- Вы уж простите, дядя Гарри. Был занят, закрутился со всеми этими
похоронами и прочим.
- Да, да, понимаю... - Теперь голос Гарри звучал серьезно. - Просто не
подумал. Соболезную. Сожалею, что не смог прийти.
- Ничего. И спасибо вам за письмо. Оно много для меня значило.
- Ну а вообще как ты, после того... - Дядя Гарри осекся и опустил
голову.
- Все нормально. - Том положил руку на его плечо. - Миновало пять
месяцев и... Вы знаете, отношения у нас складывались не лучшим образом. Нет,
шок, конечно, был, все это прискорбно...
- Да. Мы тоже все были в шоке, - печально произнес дядя Гарри.
Том не помнил, когда именно увидел его впервые. Казалось, дядя Гарри
всегда находился рядом. Нет, настоящим дядей он ему не доводился, однако за