"Гарри Тортлдав. Ночь оборотней ("Джерин-Лис" #1)" - читать интересную книгу автора

бороду, словно крестьянка мужнины штаны. Невероятно, но даже доспехи
посверкивали у него на груди.
Уж от кого и ждать таких подвигов, так это от Драго. Никто другой не
сумел бы выплыть самостоятельно, подумал Джерин. Ибо, во-первых, Драго силен
как бык, а во-вторых, у него настолько слабое воображение, что он ничего не
боится.
- Отвратительно, - прорычал силач громовым голосом. Видимо, имея в виду
лишь погоду.
- Йо, - неопределенно пробормотал Джерин.
Поскольку в то же мгновение, когда исчез мост, перестал и лить дождь.
Бледная, тусклая, но почти полная Нотос заблестела вверху - во внезапно
покрывшемся звездами небе. А румяная, но уже ущербная и превратившаяся в
собственную четвертинку Эллеб только-только начинала садиться. Две другие
луны, золотая Мэт и стремительная Тайваз, лишь зарождались и были едва
заметны.
Погоняя увеличившуюся вдвое горстку взъерошенных пленных, в большинстве
своем раненых, изможденная армия устало потащилась обратно в крепость.
Крестьяне Джерина встречали своих защитников на окраине поселения,
выкрикивая слова благодарности за спасение большей части ссыпанного в
закрома урожая. Их деревенский диалект был настолько груб, что даже Джерин
едва понимал его, хотя слышал с рождения.
Он приказал зарезать десять молодых бычков и возложить наиболее жирные
окорока на алтари Даяуса и бога войны Дэйноса, стоявшие в главной зале.
Остальная часть мяса исчезла в желудках людей. Чтобы хорошенько его запить,
было почато и опустошено множество бочек доброго пенного эля и сладкого
меда. Те, у кого битва пробудила иные желания, набросились на молодых
служанок с крестьянками, многие из которых предпочитали тихим прелестям
благонравия буйные радости плотских утех.
Барон присоединился ко всеобщему веселью не сразу. Сначала он приложил
к ране (к счастью, не очень глубокой) мазь из меда, свиного сала и вяжущих
трав. Рану обожгло, но он лишь поморщился. Затем он велел, чтобы самого
красивого из его пленников, высокого мрачного белокурого варвара,
держащегося левой рукой за растерзанное правое плечо, перевязали и отвели в
подсобное помещение.
Двое солдат стояли с мечами наголо, Джерин молча чистил ногти кинжалом.
Его молчание явно раздражало трокмэ. Пленник задергался.
- Что тебе надо? - не выдержал он наконец. - Я Клиат, сын Айлека. В
моей родословной больше славных имен, чем пальцев на руках и ногах. У тебя
нет никакого права обращаться со мной как с каким-то безродным разбойником.
- А какое право имеешь ты, - тихо спросил Джерин, - грабить и жечь мои
земли и убивать моих людей? Я могу приказать сдирать с тебя шкуру полосками
шириной в дюйм и скармливать их моим собакам до тех пор, пока ты не утратишь
способности за тем наблюдать, и никто не посмеет сказать, что у меня нет на
то права. Благодари своих богов, что тебя не схватил Вольфар, он так бы и
сделал. Но если ты расскажешь мне то, что я хочу знать, тебя отпустят.
Иначе... - Он выразительно покосился на двух крепких солдат, замерших
рядом. - Иначе я выйду отсюда за дверь и больше ни о чем не спрошу.
Один из глаз Клиата заплыл. Другим он уставился на Лиса.
- А что тебе помешает уйти, если я заговорю?
Джерин пожал плечами.