"Гарри Тартлдав. Тьма сгущается ("Тьма" #2)" - читать интересную книгу автора - Сейчас королевству нужен он и никто другой, - согласилась Аннора.
- Мы все пойдем в бой! - заявил Ваддо с горячностью, странной в устах хромого инвалида. - Да, мы все пойдем в бой! И мы их одолеем! - Как мы одолели их в прошлый раз! И мы напишем об этом песни! - подхватила Аннора, игриво подмигнув мужу. Но в голове Гаривальда не было ни строчки. Он быстро начал жонглировать в уме словами, выстраивая размер, строфы, прикидывая рифмы. Но что-то не складывалось. Не вытанцовывалось. - Для песни пока мало. Еще слова нужны, - хмуро буркнул он. - Да ужель тебя надо учить! - всплеснул руками Ваддо. - Ты пиши о том, как наши доблестные воины и драколетчики прогнали врага! Причем задолго до того, как он смог добраться до Зоссена! - В его устремленном на запад взгляде была твердая уверенность и слабая надежда. - Кабы так и сбылось... - от всего сердца прошептал Гаривальд. В отличие от большинства зувейзин, Хадджадж был отнюдь не в восторге от пустыни. Он был горожанином до мозга костей - принимал ли он гостей у себя дома в Бише, гостил ли в столицах дружественных государств на континенте Дерлавай. И еще он на дух не выносил верблюдов. Корни его ненависти к этим тварям проросли в подсознании так глубоко, что до причин было уже не докопаться. Поездка на верблюде по пустыне ассоциировалась для него исключительно с полным дискомфортом и пляшущим желудком. И вот он едет на верблюде и вдруг, неожиданно для себя самого, ощущает на губах идиотски-блаженную улыбку. Почти полтора года назад Ункерлант желтого песчаника и чахлого кустарника Теперь он вновь, как и было утверждено Блуденцким договором, перешел в руки зувейзин. Впрочем, когда конунг Свеммель вторгся в Зувейзу, вряд ли он вспоминал об этом договоре. Поэтому хоть по количеству скорпионов, ящериц и лопоухих лисичек-фенеков* эта часть пустыни ничем не отличалась от любой другой, вид ее был намного гаже, да и пересекать ее теперь было труднее, чем прежде. * Фенек - пустынная лисица. (Прим. пер.) Сопровождавший Хадджаджа полковник Мухассин указал на горку иссохших трупов, над которыми плавно кружились коршуны и стервятники: - Здесь, ваше превосходительство, был лагерь ункерлантцев. Они мужественно сражались, но это им не помогло. - Да, ункерлантцы храбры, - согласился Хадджадж. - Хотя они невежественны и ими правит полусумасшедший конунг, в мужестве им не откажешь. Мухассин поправил шляпу с соответствующими его рангу четырьмя серебряными полосками - одной широкой и под ней тремя потоньше. Зувейзинским военным было гораздо сложнее, чем солдатам любой другой армии: для знаков воинских отличий и наград у них имелась только шляпа. И Хадджадж, и Мухассин были одеты одинаково: шляпы, сандалии, а между ними ничего, кроме собственной смуглой кожи. - И все же теперь они мертвы, - заметил Мухассин. - Одни мертвы, другие разбежались, а остальные взяты в плен. - И это хорошо, - сказал Хадджадж, и полковник кивнул. Министр иностранных дел Зувейзы огладил пышную белую бороду и, чуть помедлив, |
|
|