"Гарри Тартлдав. Тьма надвигается ("Тьма" #1)" - читать интересную книгу автора

балкона. Острый взор Сабрино уловил, как один из министров приблизился к
королю, чтобы пожать тому запястье и поздравить.
- Вы поможете спасти нас, полковник, - заявила женщина, поцеловавшая
Сабрино.
- Сударыня, я сделаю все, что будет в моих силах, - ответил тот. - А
теперь, как бы ни мечтал я остаться в вашем обществе, - за эти слова он был
вознагражден реверансом, - я должен взяться за ваше спасение.
Дракошня располагалась далеко за окраиной Трапани - так далеко, что
Сабрино пришлось добираться туда каретой, поскольку караваны не заходили
дальше границ влияния источника в сердце столицы.
- Как приятно, что вы к нам присоединились, - заметил генерал Борсо,
командующий дракошней, окинув своего подчиненного желчным взглядом.
- Я, сударь, явился согласно приказу, - ответил Сабрино с почтительной
дерзостью, как и положено общаться с высокими чинами, - и притом имел честь
собственными ушами слышать, как его величество бросил вызов всем противникам
Альгарве.
- Ах, друг мой, - воскликнул Борсо, тут же забыв о своем высоком
чине, - в таком случае мне остается лишь позавидовать. Прикованный кандалами
долга, я слушал речь его величества лишь посредством шара, но был, должен
сказать, впечатлен. Каунианам и их пособникам не стоит относиться к нам
легкомысленно.
- Без сомнения, - согласился Сабрино. - Хрустальные шары -
замечательное приспособление, но в кристалле все кажется мелким и звук
отдает жестью. Воочию король выглядел блистательно.
- Прекрасно! - От избытка чувств Борсо послал собеседнику воздушный
поцелуй. - Изумительно! Если наш сюзерен был блистателен, то и нам следует
блистать по его примеру... и, продолжая тему - ваше крыло, дражайший
полковник, вполне готово к бою?
- Не стоит беспокоиться, милостивый государь, - ответил Сабрино. -
Летчики в прекрасной форме, и все как один рвутся в небо. Драконы сытно
накормлены мясом, серой и ртутью. О чем я уже подробно докладывал в своем
отчете три дня тому назад.
- Отчеты - это замечательно, - парировал Борсо, - а впечатления людей,
которые пишут отчеты, еще лучше. Кроме того, раз все находится в столь
похвальной готовности - я получил для вас приказ. Вас и ваше крыло
перебрасывают в Гоццо, откуда вы должны всеми силами противостоять
наступлению фортвежцев.
- Гоццо? Сколько мне помнится, это не город, а сущее недоразумение, -
со вздохом заметил Сабрино. - Нас там смогут хотя бы снабжать?
- Если не смогут - покатятся головы, - предрек Борсо. - Сначала
квартирьеров, потом тамошнего дюка, а потом и графа. Заверяю, мы готовы к
нынешней войне настолько, насколько это вообще возможно.
- Враги окружают нас, - промолвил Сабрино. - Во время Шестилетней войны
они пытались уничтожить нас и едва не преуспели. Мы должны быть готовы,
потому что всегда знали - они попытаются снова.
Отдав честь коменданту, Сабрино направился к своему крылу. Прикованные
цепями драконы сидели в ряд за домиком Борсо. При виде человека твари
начинали шипеть и поднимали чешуйчатые гребни - не в знак приветствия, как
прекрасно понимал полковник, а в типично драконьем сочетании злобы, страха и
голода.