"Гарри Тартлдав. Тьма надвигается ("Тьма" #1)" - читать интересную книгу авторабалкона. Острый взор Сабрино уловил, как один из министров приблизился к
королю, чтобы пожать тому запястье и поздравить. - Вы поможете спасти нас, полковник, - заявила женщина, поцеловавшая Сабрино. - Сударыня, я сделаю все, что будет в моих силах, - ответил тот. - А теперь, как бы ни мечтал я остаться в вашем обществе, - за эти слова он был вознагражден реверансом, - я должен взяться за ваше спасение. Дракошня располагалась далеко за окраиной Трапани - так далеко, что Сабрино пришлось добираться туда каретой, поскольку караваны не заходили дальше границ влияния источника в сердце столицы. - Как приятно, что вы к нам присоединились, - заметил генерал Борсо, командующий дракошней, окинув своего подчиненного желчным взглядом. - Я, сударь, явился согласно приказу, - ответил Сабрино с почтительной дерзостью, как и положено общаться с высокими чинами, - и притом имел честь собственными ушами слышать, как его величество бросил вызов всем противникам Альгарве. - Ах, друг мой, - воскликнул Борсо, тут же забыв о своем высоком чине, - в таком случае мне остается лишь позавидовать. Прикованный кандалами долга, я слушал речь его величества лишь посредством шара, но был, должен сказать, впечатлен. Каунианам и их пособникам не стоит относиться к нам легкомысленно. - Без сомнения, - согласился Сабрино. - Хрустальные шары - замечательное приспособление, но в кристалле все кажется мелким и звук отдает жестью. Воочию король выглядел блистательно. - Прекрасно! - От избытка чувств Борсо послал собеседнику воздушный блистать по его примеру... и, продолжая тему - ваше крыло, дражайший полковник, вполне готово к бою? - Не стоит беспокоиться, милостивый государь, - ответил Сабрино. - Летчики в прекрасной форме, и все как один рвутся в небо. Драконы сытно накормлены мясом, серой и ртутью. О чем я уже подробно докладывал в своем отчете три дня тому назад. - Отчеты - это замечательно, - парировал Борсо, - а впечатления людей, которые пишут отчеты, еще лучше. Кроме того, раз все находится в столь похвальной готовности - я получил для вас приказ. Вас и ваше крыло перебрасывают в Гоццо, откуда вы должны всеми силами противостоять наступлению фортвежцев. - Гоццо? Сколько мне помнится, это не город, а сущее недоразумение, - со вздохом заметил Сабрино. - Нас там смогут хотя бы снабжать? - Если не смогут - покатятся головы, - предрек Борсо. - Сначала квартирьеров, потом тамошнего дюка, а потом и графа. Заверяю, мы готовы к нынешней войне настолько, насколько это вообще возможно. - Враги окружают нас, - промолвил Сабрино. - Во время Шестилетней войны они пытались уничтожить нас и едва не преуспели. Мы должны быть готовы, потому что всегда знали - они попытаются снова. Отдав честь коменданту, Сабрино направился к своему крылу. Прикованные цепями драконы сидели в ряд за домиком Борсо. При виде человека твари начинали шипеть и поднимали чешуйчатые гребни - не в знак приветствия, как прекрасно понимал полковник, а в типично драконьем сочетании злобы, страха и голода. |
|
|