"Гарри Тертлдав. Похищенный трон" - читать интересную книгу авторадомой хозяином надела Век-Руд, он ночевал все в той же комнатушке, которая была
выделена ему задолго до степного похода. И каждую ночь проводил один, рассудив, что недальновидно обзаводиться фаворитками до появления Рошнани. Однако теперь все менялось. Он должен переселиться в комнату, ранее принадлежавшую отцу. Там и кровать больше, чем убогая койка в прежней его комнате, И, главное, имелась дверь на женскую половину. После долгих поисков Абивард нашел запасной ключ к этой двери - он был приклеен к тыльной стороне планки, на которую крепился один из гобеленов. Наружная дверь в спальню дихгана была снабжена засовом. Когда он, войдя, прикрыл за собой дверь, его сородичи и вассалы, сгрудившиеся в коридоре, разразились приветственными кличами и принялись выкрикивать непристойные советы. Услышав, что он заложил засов, они принялись орать с удвоенной силой. Абивард покосился на Рошнани, которая не сводила глаз с кровати, где служанка разложила белую квадратную простынку. Заметив, что он смотрит на нее, она покраснела и сказала: - Господью моей клянусь, что я не познала мужчины, но... - Она смущенно замолчала. - Помимо прочего, отец говорил мне... - "Сколько всего полезного говорил мне отец!" - подумал, произнося эти слова, Абивард, - ...что у женщин не всегда бывает кровь... в первый раз. Если случится так, то в комоде припрятана баночка куриной крови - чтобы соблюсти приличия. - По-моему, мне повезло больше, чем я смела мечтать, - тихо проговорила Рошнани. - Надеюсь, ты и впредь останешься при том же мнении. Между тем, независимо от того, понадобится нам птичья кровь или нет, мы сюда пришли заняться делом. было множество застежек из резной кости. Расстегнуть некоторые из них без посторонней помощи могла бы лишь цирковая женщина-змея. Абивард принялся расстегивать их одну за другой. Чем дальше он продвигался, тем меньше слушались его руки. В стране, где женщины скрывали себя, снятие этих покровов возбуждало очень сильно. Под платьем на Рошнани было белье из глянцевого шелка. Она позволила Абиварду опустить его на пол и напряженно рассмеялась: - Я хочу прикрыться от твоих взглядов, но знаю, что так не делают то, что мы будем делать сейчас. - Нет, - сказал он севшим голосом. Подобно лицу, ее тело, хоть и не умопомрачительно прекрасное, было очень даже привлекательно. Абивард снял свой кафтан через голову, потом поспешно стянул подштанники. Он несколько удивился, увидев, что Рошнани смотрит на него с еще большим любопытством, нежели проявил он сам. Но удивление тут же прошло. В конце концов, она знала о том, как устроены мужчины, куда меньше, чем он знал о женщинах. Он взял Рошнани за руку. Рука была холодной. Он подвел ее к кровати со словами: - Я постараюсь, чтобы тебе не было больно. В первый раз все-таки... - Спасибо тебе, - ответила она. - Все женщины Папака... то есть Охоса говорили мне, чего следует ожидать, но поскольку все они говорили разное, мне, скорее всего, придется выяснить все самой. Он уже изготовился опустить ее на квадратную простынку, но замер, восхищаясь не столько ее телом, сколько ее словами. |
|
|