"Гарри Тертлдав. Похищенный трон" - читать интересную книгу автораАбивард.
По велению долга и Пероза, Царя Царей, да продлятся его дни и прирастет его царство, - ответил Годарс. - Уж не хочешь ли ты, чтобы я запятнал свою честь и честь нашего рода? - Нет, клянусь Господом! - воскликнул Абивард. Хотя он и не стал продолжать спор, ему очень хотелось, чтобы отец в своих речах проявлял чуть больше восторга поводу предпринятого Перозом похода. В авангарде армии Царя Царей рожки пронзительно протрубили сигнал, которого Абивард с нетерпением ждал со времени переправы через Дегирд: "Неприятель впереди!" Макуранцы двигались боевым строем с самого начала атак степняков, но все же по их рядам прокатился возбужденный гул. Теперь уже не долго ждать - они покарают хаморов за блошиные укусы, которые те посмели нанести войску Царя Царей. Абивард выехал на вершину небольшого холма. Сомневаться не приходилось - вон они, кочевники, в половине фарсанга на север. Они выстроились в две группы: спереди относительно маленькая, а большая - чуть подальше. - Кажется, я понял их план, - сказал Годарс. - Они попытаются втянуть нас в игру со своим авангардом, а тем временем остальные растянутся и зайдут нам во фланги. Не выйдет: мы раздавим маленький отряд, прежде чем большой успеет развернуться. - Не пора ли нам атаковать, отец? - спросил Абивард. Увидев наконец-то хаморов, которые стояли и ждали нападения, он испытал безумное желание пришпорить коня и незамедлительно броситься в атаку. Но Годарс покачал головой: - Пока еще далековато. Так мы сойдемся с ними, когда наши кони уже устанут от затяжного галопа. Сблизимся почти на расстояние полета стрелы, тогда и Словно вторя Годарсу, Чишпиш, - ехавший неподалеку, прокричал находящимся под его началом конникам: - Со всякого, кто поскачет на степняков до сигнала рожка, своими руками шкуру спущу! Вараз усмехнулся: - Невелика угроза! Ему в жизни не догнать ослушника. И действительно, конь Чишпиша был не менее громоздок, чем сам марзбан, поскольку только такой и мог выдержать вес военачальника. Но угроза Чишпиша, как прекрасно понимал каждый услышавший его слова воин, не имела никакого отношения к возможному физическому наказанию. При том влиянии, которым пользовался марзбан, он мог низвергнуть прямо в бездну репутацию и надежды на будущее любого из них. Абивард вынул копье из гнезда в седле и подбросил его на руке. По всему строю макуранцев всколыхнулись эти деревянные шесты с железными наконечниками, будто по нему пронесся ураган. Абивард держал копье вертикально, чтобы не поранить никого из соратников. Опустит он его только по команде. Дружина Царя Царей все ближе и ближе подходила к неприятелю. Прямо перед Абивардом трепетал царский штандарт; по макуранскому обычаю, Царь Царей командовал сражением с правого фланга. До Абиварда доносились отголоски резких боевых кличей хаморов. Он слышал их и не понимал: хотя язык степняков был родственным макуранскому, выкрики настолько сливались, что из общего шума было не выхватить отдельных слов. Взвизгнул рожок - пронзительно и тонко. И макуранцы, все как один, отозвались боевым кличем: "Пероз!" Чтобы нагнать на врага побольше страху, Абивард заорал так, что горло заболело. |
|
|