"Гарри Тертлдав. Похищенный трон" - читать интересную книгу автора

Абивард.
По велению долга и Пероза, Царя Царей, да продлятся его дни и прирастет
его царство, - ответил Годарс. - Уж не хочешь ли ты, чтобы я запятнал свою
честь и честь нашего рода?
- Нет, клянусь Господом! - воскликнул Абивард. Хотя он и не стал
продолжать спор, ему очень хотелось, чтобы отец в своих речах проявлял чуть
больше восторга поводу предпринятого Перозом похода.
В авангарде армии Царя Царей рожки пронзительно протрубили сигнал,
которого Абивард с нетерпением ждал со времени переправы через Дегирд:
"Неприятель впереди!" Макуранцы двигались боевым строем с самого начала
атак степняков, но все же по их рядам прокатился возбужденный гул. Теперь уже
не долго ждать - они покарают хаморов за блошиные укусы, которые те посмели
нанести войску Царя Царей.
Абивард выехал на вершину небольшого холма. Сомневаться не приходилось -
вон они, кочевники, в половине фарсанга на север. Они выстроились в две группы:
спереди относительно маленькая, а большая - чуть подальше.
- Кажется, я понял их план, - сказал Годарс. - Они попытаются втянуть нас
в игру со своим авангардом, а тем временем остальные растянутся и зайдут нам во
фланги. Не выйдет: мы раздавим маленький отряд, прежде чем большой успеет
развернуться.
- Не пора ли нам атаковать, отец? - спросил Абивард. Увидев наконец-то
хаморов, которые стояли и ждали нападения, он испытал безумное желание
пришпорить коня и незамедлительно броситься в атаку. Но Годарс покачал головой:
- Пока еще далековато. Так мы сойдемся с ними, когда наши кони уже устанут
от затяжного галопа. Сблизимся почти на расстояние полета стрелы, тогда и
рванем.
Словно вторя Годарсу, Чишпиш, - ехавший неподалеку, прокричал находящимся
под его началом конникам:
- Со всякого, кто поскачет на степняков до сигнала рожка, своими руками
шкуру спущу! Вараз усмехнулся:
- Невелика угроза! Ему в жизни не догнать ослушника.
И действительно, конь Чишпиша был не менее громоздок, чем сам марзбан,
поскольку только такой и мог выдержать вес военачальника. Но угроза Чишпиша,
как прекрасно понимал каждый услышавший его слова воин, не имела никакого
отношения к возможному физическому наказанию. При том влиянии, которым
пользовался марзбан, он мог низвергнуть прямо в бездну репутацию и надежды на
будущее любого из них.
Абивард вынул копье из гнезда в седле и подбросил его на руке. По всему
строю макуранцев всколыхнулись эти деревянные шесты с железными наконечниками,
будто по нему пронесся ураган. Абивард держал копье вертикально, чтобы не
поранить никого из соратников. Опустит он его только по команде.
Дружина Царя Царей все ближе и ближе подходила к неприятелю. Прямо перед
Абивардом трепетал царский штандарт; по макуранскому обычаю, Царь Царей
командовал сражением с правого фланга. До Абиварда доносились отголоски резких
боевых кличей хаморов. Он слышал их и не понимал: хотя язык степняков был
родственным макуранскому, выкрики настолько сливались, что из общего шума было
не выхватить отдельных слов.
Взвизгнул рожок - пронзительно и тонко. И макуранцы, все как один,
отозвались боевым кличем: "Пероз!" Чтобы нагнать на врага побольше страху,
Абивард заорал так, что горло заболело.