"Скотт Туроу. Личный ущерб " - читать интересную книгу автора

Когда Ивон вернулась, глаза у Робби уже были сухими. Пальто застегнуто,
шарф на месте, дипломат в руке. В том, что там лежит подписанный договор,
Ивон не сомневалась.
Робби поцеловал мать покойной и шепнул что-то одобряющее. Затем, уходя,
напомнил всем, даже девочке, чтобы они никому не сообщали о намерении
предъявить иск, особенно представителям страховой компании. Звонки следует
переадресовывать фирме "Фивор и Диннерштайн", Мортон остался с девочкой.
- Сделай заметку, - произнес Робби, как только они сели в "мерседес", -
позвонить в округ Озман и выяснить, когда назначат экспертизу коронера. Нам
нужно в это время быть там. Очень многое зависит от того, как он оценит
развитие инфаркта. Если в заключении будет указано, что это случилось три
дня назад, то лечащий врач сможет утверждать, что, если бы он вчера поставил
правильный диагноз, больную все равно спасти бы не удалось. - Робби
продиктовал Ивон фамилию патологоанатома, которого следовало пригласить на
экспертизу. Если надо, он даст свое заключение, отличающееся от заключения
коронера.
Дальше они ехали молча. Прислушиваясь к печальным вздохам Робби, Ивон
немного успокоилась. Она боялась, он станет радоваться, что удалось
провернуть выгодное дельце. Клиника осталась далеко позади, они уже мчались
по шоссе. От простиравшихся справа и слева заснеженных кукурузных полей
веяло холодом.
В душе Ивон бушевала настоящая буря. Наконец она не выдержала:
- Ты как-то упоминал, что твою фамилию следует произносить "Фивор". А
обычно ты произносишь "Фивер". Как же правильно?
- Фивер. Фивор. Я откликаюсь и на то, и на это. Когда мечтал стать
звездой, то думал, что Фивер лучше. Погорячее <Игра слов: англ. "фивер"
(feaver) означает "лихорадка", "нервное возбуждение", а "фивор" (favour) -
"любезность", "расположение".>. Верно? - Он пожал плечами. - Впрочем,
окружающие называют меня "Фивер". А я предпочитаю варьировать свою фамилию в
зависимости от обстоятельств.
- Не понимаю.
- Фамилия моего дедушки была Фабер. Ну, там, на родине. Это обычная
иммигрантская история. Выговор у дедушки был еще тот, и чиновник при
оформлении документов записал, как ему послышалось. Получилось "Фивор". Но
мне кажется, что здесь все равно чувствуется что-то еврейское. Понимаешь,
Фивор... Фабер. Лучше уж быть Фивером. По крайней мере, с Рикмайерами. Кто
знает, как они относятся к евреям. В общем, это часть игры.
Ивон задумалась, а Робби заулыбался, как всегда довольный, когда ему
удавалось ее озадачить.
- А слезы? Тоже часть игры?
- Вернее, это что-то вроде торговой марки фирмы "Фивор и Диннерштайн".
Понимаешь, в нашем бизнесе царит жестокая конкуренция. Каждому хочется
потешить свое самолюбие, прослыть самым-самым адвокатом и отхватить выгодный
договор, например, как тот, который мы сейчас получили. Верно? Он ведь
действительно хороший. А вести распространяются быстро. Думаю, в этом
захотят поучаствовать не менее дюжины разного рода личностей. Родная тетя,
или коп, что живет по соседству, или их проповедник - все начнут стучаться в
двери Рикмайеров и утверждать, что знают лучших адвокатов, чем Фивор и
Диннерштайн. Я же намерен намертво прилипнуть к этим людям, по крайней мере,
недели на три, чтобы успеть провернуть их дело. И все равно мы уже имеем