"Юрий Тупицын. Инопланетянин (Авт.сб. "Инопланетянин")" - читать интересную книгу автора



ПОБЕГ

Вместе с приказанием задержать преступника Питер Джексон получил и
короткое напоминание о том, что главной его задачей является обнаружение
похищенного золота и что для быстрейшего ее решения на задержанного
следует оказать всевозможное давление. Джексон не любил такого рода
напоминаний. За ними стояло прозрачное разрешение применять насилие,
издевательства и пытки в той изощренной форме, при которой на теле
задержанного практически не остается следов, а душа оказывается
покалеченной. Питер Джексон был консервативным полицейским старого закала,
он предпочитал обходиться с задержанными без пресловутого "давления",
которое все шире и шире начало применяться в полицейской практике со
времен вьетнамской войны. Джексон не любил "давления" и по врожденному
отвращению к издевательствам над беззащитными людьми, и по той простой
причине, что начальник, давший обтекаемую инструкцию об активном
воздействии на задержанного с целью получения тех или иных сведений,
оставался чист перед законом как ангел, в то время как на прямого
исполнителя ответственность за содеянное ложилась в полной мере.
Случалось, что после акта "давления" срабатывали некие явные или тайные
механизмы правосудия, а полицейское начальство не могло или считало
невыгодным оказывать ему противодействие. И тогда бедный добросовестный
исполнитель чужой воли попадал под следствие, а то и под суд со всеми
вытекающими отсюда неприятными последствиями. Нет, Питер Джексон
предпочитал придерживаться ортодоксальной полицейской сдержанности и
корректности. Другое дело, если задерживаемый оказывал сопротивление,
особенно вооруженное; в таких ситуациях Джексон действовал быстро, весьма
квалифицированно и без малейшего стеснения.
Тринадцать килограммов золота - это целое состояние для среднего
американца, за такие деньги обычно сражаются остервенело и до конца.
Поэтому Джексон подготовился ко всяким неожиданностям, решил действовать с
максимальной энергией и соответствующим образом настроил своего технически
прекрасно подготовленного, но несколько туповатого напарника. К двери,
ведущей в номер, занимаемый похитителем, подошли втроем, третьей была
отчаянно трусившая горничная-негритянка. Лоу держал наготове наручники, он
был большим искусником по части обращения с браслетами, Джексон страховал
операцию с пистолетом на боевом взводе.
Задержание прошло так чисто и гладко, что даже скучно стало; примерно
так же заскучал и разочаровался бы рыбак, если бы крупная форель сама
выпрыгнула из реки и забралась в садок. Постоялец на стук и голос
горничной открыл дверь, и в тот же миг оказался в наручниках, которые с
ловкостью фокусника нацепил на него Лоу. Задержанного втолкнули в номер.
Судя по всему, он так растерялся, что не оказал ни малейшего
сопротивления. Горничная, мгновенно растерявшая всякий страх и многократно
умножившая свое любопытство, попыталась было проникнуть следом, но ее не
пустили, наказав во избежание страшных кар держать язык за зубами.
Кил Рой выглядел удивленным, но отнюдь не испуганным.
- Что это значит, джентльмены? - с легкой улыбкой и очень спокойно
спросил он, показывая скованные руки.