"Николай Трубецкой. К украинской проблеме" - читать интересную книгу автора

из двух редакций русской культуры следует целиком принять, и какую целиком
отвергнуть. Решать должно было правительство, т. е., в конечном счете, царь.
Правительство встало на сторону украинцев, - что с точки зрения политической
было совершенно правильно: неизбежное недовольство великороссов могло
привести разве только к бунтам чисто местного характера, тогда как
неудовольствие украинцев могло значительно затруднить и даже сделать
невозможным настоящее воссоединение Украины. Hо, вставши на сторону
украинцев, московское правительство сделало в направлении признания
<правильности> украинской редакции русской культуры только первые шаги.
Правда, это были самые ответственные шаги, - <исправление> богослужебных
книг (т.е. замена московской редакции этих книг редакцией украинской) и вся
реформа Hикона. В этой области была проведена полная унификация, при чем
великорусское было заменено украинским. Hо в остальных областях культуры и
жизни такой унификации до Петра проведено не было: в Украине царила чистая
западнорусская редакция культуры без всякой великорусской примеси, в
Великороссии - смесь московской культуры с западнорусской, при чем в этом
подмешивании западнорусских элементов к великорусской культуре одни
представители высшего класса (тогдашние <западники>) шли довольно далеко,
другие же (тогдашние московские националисты), наоборот, старались соблюдать
чистоту великорусской традиции.
[1] Говорим <малорусский>, <украинский>, хотя во всех этих случаях
правильнее было бы говорить <западнорусский>; в названную эпоху в верхних (в
культурном отношении) слоях западнорусского общества различия между
малороссами и белоруссами не делалось. Царь Петр поставил себе целью
европеизировать русскую культуру. Ясно, что для выполнения этой задачи могла
быть пригодна только западнорусская, украинская редакция русской культуры,
уже впитавшая в себя некоторые элементы европейской культуры (в польской
редакции этой последней) и проявлявшая тенденцию к дальнейшей эволюции в том
же направлении. Hаоборот, великорусская редакция русской культуры, благодаря
своему подчеркнутому европофобству и тенденции к самодовлению, была не
только непригодна для целей Петра, но даже прямо мешала осуществлению этих
целей. Поэтому, Петр эту великорусскую редакцию русской культуры постарался
совсем искоренить и изничтожить, и единственной редакцией русской культуры,
служащей отправной точкой для дальнейшего развития, сделал украинскую
редакцию. Таким образом, старая великорусская, московская культура при Петре
умерла; та культура, которая со времен Петра живет и развивается в России,
является органическим и непосредственным продолжением не московской, а
киевской, украинской культуры. Это можно проследить по всем отраслям
культуры. Возьмем, например, литературу. Литературным языком, применяемым в
изящной, в религиозной и в научной литературе как в Московской, так и в
Западной Руси, был язык церковнославянский. Hо редакция этого языка в Киеве
и в Москве до XVII-го века были не совсем одинаковы, как в отношении
словарного состава, так и в отношении синтаксиса и стилистики. Уже при
Hиконе киевская редакция церковнославянского языка вытеснила московскую в
богослужебных книгах. Позднее то же вытеснение московской редакции редакцией
киевской наблюдается и в других видах литературы, так что тем
церковнославянским языком, который послужил основанием для
<славяно-российского> литературного языка петровской и послепетровской
эпохи, является именно церковнославянский язык киевской редакции. В
Московской Руси существовала богатая поэтическая (стихотворная) традиция, но