"Богиня любви" - читать интересную книгу автора (Армстронг Линдсей)Глава десятаяПолчаса спустя Чес находилась одна в кабинете Тома, куда он привел ее после того, как она освежилась в своей спальне. — Оставайся здесь, — приказал он. — Я распоряжусь, чтобы принесли кофе, и скажу матери, что ты немного отдохнешь. Она пила кофе, принесенный Арнольдом, когда Том вернулся. — Как там дела? — спросила она. — Прекрасно. У нас остался час до того, как они переоденутся и уедут. Я сказал всем, что ты немного устала и расстроена из-за болезни отца. Они все понимают и передают тебе привет. — Он сел напротив нее. — Надо было мне все-таки врезать этому ублюдку. Чес закрыла глаза. — Послушай, — сказал Том, некоторое время внимательно наблюдая за ней, — тебе нужно поговорить об этом. — О чем поговорить? — Чес подняла на него глаза, наполненные слезами. — О том, какой я была дурой, что чуть не вышла за человека, которого совсем не знаю? — Что он имел в виду? — Вероятно, — с трудом проговорила она, опустив глаза, — он подразумевал, что я была не слишком хороша в постели. Том уставился на нее. — Ты сама так думала, — спросил он, нахмурившись, — или он тебе это внушил? — Не знаю. Я была девственницей и потеряла голову от него. — Она сглотнула. — Но дело в том, что я никогда не… ну, ты понимаешь… хотя иногда притворялась. Я говорила себе, что страсть — это, должно быть, все выдумки, романтические сказки… — она замолчала, испытывая неловкость, затем продолжила: — Я убеждала себя, что со временем все придет, и нервничала из-за того, что делаю это плохо, но… — Чес развела руками. — Это имело для него значение? — Не слишком, — медленно проговорила она. — Пока ему было… — она не могла продолжать. — Пока ему было хорошо. Значит, все-таки ему было хорошо? — предположил Том. Она кивнула. — Чес, — сказал он, отставив свою чашку с кофе, — ты совершенно правильно поступила. Могу поспорить, что для Робби Уайтлоу существует единственный приоритет — он сам. — Все это так, — осторожно сказала Чес, — но… — Но ты не можешь избавиться от своего комплекса неполноценности? Но подумай о нас. Позволь заметить, что мы еще даже не познали друг друга, а между нами уже проскакивает молния. Чес смотрела на него, и странное чувство овладевало ею — словно вся ее жизнь до этого была незаконченной головоломкой и последний кусочек встал на свое место только сейчас… — Я только что поняла, что жила в искривленном времени, — изумленно проговорила Чес. — Я не могла забыть свою несостоявшуюся свадьбу, перестать думать о собственной неудаче, поэтому жила жизнью других. — Тогда бросай все, и поедем со мной в Бенинди, Чес. Она уставилась на него. — Я не могу вот так… мне понадобится несколько месяцев, чтобы все свернуть. — Я не против. — Он пожал плечами. — Мне самому надо пару месяцев, чтобы немного обустроиться там, передать здесь дела Руперту. — А… что я буду там делать? — Что делать? То, в чем ты непревзойденна: организовывать. — Организовывать что? — Да что твоя душа пожелает! Возможности там неограниченны. Есть еще сам Бенинди. Старая пословица гласит: «Гора и река — хорошие соседи». У нас есть и то, и другое. — Ты, правда, хочешь, чтобы я приехала и жила с тобой, Том? — Чес, — со значением проговорил он. — Думаю, для нас вопрос стоит так: либо все, либо ничего. Или мы вместе, или — нет. Его взгляд был твердым и совершенно неотразимым. Что это? Ультиматум или предложение? — гадала она. Вероятно, и то, и другое. — Ну, хорошо. Я все равно уже начала уставать от свадеб. Ну так как? Он задумался. — Давай назначим дату. Я прилечу за тобой и отвезу в Бенинди через… три месяца, пойдет? Разумеется, все это время мы будем встречаться — я буду довольно часто приезжать. Уверен, — мягко добавил он, — что тот костер, что сейчас горит между нами, за это время не погаснет, а разгорится с еще большей силой. — Возможно, ты и прав. Я уже чувствую себя лучше, — призналась Чес. — Хорошо. — Он подался вперед и взял ее за руку. — Может, ты хочешь вначале увидеть Бенинди, прежде чем закроешь свой бизнес? Она несколько мгновений смотрела на их сомкнутые руки, потом взглянула ему в глаза. — Том, что бы ни случилось, я все равно закрою его. Мне действительно пора двигаться дальше. — Уверена? — Вполне. Однако не пора ли нам попрощаться с Рупертом и Ванессой? — Конечно. Оставайся здесь. Я приведу их. Он поднялся, поцеловал ее в лоб и вышел. Три месяца спустя Чес закрыла свадебное агентство «Прекрасный день» — после того, как довела до алтаря свою последнюю свадьбу. Она огляделась на эти прошедшие три месяца. Они с Томом встречались два раза в месяц после того, как он улетел в Бенинди, но она проводила довольно много времени в Крессвелле. Ее семья познакомилась с его семьей, и Том произвел на ее родителей большое впечатление. Время, которое они проводили вместе, было воистину блаженством. Они обедали, ходили на концерты и скачки и поддерживали огонь того костра, который горел в них, но до определенного предела. Чес была благодарна Тому за это, хотя для них обоих все труднее становилось сдерживаться. Молодая женщина, как могла, готовилась к жизни в Бенинди. Она брала уроки верховой езды у Харриет. Втайне от Тома брала и уроки пилотирования самолета. У отца она училась печь хлеб, а с матерью закупала сапоги, шляпы и одежду. Она также записалась на курсы по механике. Чес пока не знала, чем будет заниматься в свободное время в Бенинди. Мама предложила решение: фотография. Чес идея понравилась. Это было как раз то, чего ей всегда хотелось. Сегодня вечером она обедает со своими родителями, а завтра рано утром Том должен забрать ее. Жизнь зовет тебя идти дальше, Черити Бартлетт, сказала она себе. Но забрал ее не Том, а один из его пилотов, сообщив, что Том задержался в Бенинди из-за небольшого наводнения. Они прилетели в Коэн на самолете, затем пересели в вертолет для последнего перелета. Природа была прекрасной, дикой и живописной — с рекой, сталью отливающей на солнце, и горой, у подножия которой раскинулась недавно разбитая кофейная плантация. Размеры всего имения ошеломляли. Рядом с усадьбой располагалась обширная лужайка и бассейн, о котором Том ничего ей не говорил. Наконец они приземлились и подкатили к большому ангару, в котором стоял еще один легкий самолет и несколько машин. Поблизости никого не было. Пол, пилот, снял наушники и нахмурился. — Странно. Я думал, босс наверняка будет встречать вас. По телу Чес пробежала дрожь. — Надеюсь, с Томом ничего не случилось? — Попробую связаться с ним по радио. Связь была, но плохая. Как выяснилось, Том и его команда оказались отрезанными поднявшейся рекой в двадцати милях от усадьбы и не смогут добраться раньше утра. Поскольку дома никого не было, Том велел Полу отвезти Чес обратно в Кук-таун, где она сможет переночевать в мотеле, а назавтра вернуться. Чес нахмурилась. — Не понимаю, почему я не могу остаться. Конечно же, за одну ночь ничего со мной не случится. — Мэм, мисс Бартлетт, я не могу позволить вам сделать это. — Пол, ты не сможешь остановить меня, разве что только силой, хотя я буду благодарна тебе, если поможешь отнести вещи в дом и осмотреться. Поверь, я твердо намерена остаться и всю ответственность беру на себя. Пол, которому, как и всем, кто работал на Тома, было ужасно любопытно, что за женщина приезжает к нему в Бенинди, заглянул в эти глубокие синие глаза и был потрясен. Она не шутила! Неужели босс все-таки нашел свою вторую половину? — Там могут быть, — он сделал неопределенный жест, — змеи и прочее. — Давай пойдем и проверим. Примерно час спустя Чес осталась в доме одна, отправив пилота обратно и помахав на прощанье. Они не нашли «змей и прочего», зато обнаружили много еды и воды. Чес продемонстрировала, что может управляться с электрическим генератором и газовой плитой. В доме был спутниковый телефон, имелась и аптечка на экстренный случай. Молодая женщина оглядела свои новые владения. Конечно, до Крессвелла этому дому было далеко, но он обладал своим очарованием. Широкие застекленные веранды по всему периметру с несколькими старыми плетеными креслами, высокие потолки с подвешенными к ним вентиляторами и полированные деревянные полы создавали некую колониальную атмосферу. В доме имелось четыре спальни. В главной стояла большая кровать с москитной сеткой. Здесь был легкий беспорядок — свидетельство того, что Том уходил в спешке. Кровать не была застелена, и кое-какая его одежда валялась на голубом кафельном полу ванной. Чес подобрала разбросанную одежду и закрыла глаза, когда почувствовала запах Тома. Все будет хорошо, сказала она себе. Я чувствую себя как дома. Она распаковала вещи, которые привезла с собой, приготовила себе легкий ужин и, когда стемнело, поела на веранде. Стоящая вокруг тишина и яркость звезд не переставали изумлять ее. Потом она зевнула и решила, что пора отправляться в постель. Ее разбудил свет и звук мотора. Она села, сжимая простыню и чувствуя, как испуганно колотится сердце. На веранде послышались тяжелые шаги. Потом они приблизились к хозяйской спальне, предшествуемые светом фонаря. Чес открыла было рот, чтобы закричать, но тут услышала голос Тома: — Чес? С тобой все в порядке? Прежде чем она успела ответить, он откинул москитную сетку, положил фонарь на тумбочку, сел на край кровати и заключил ее в объятия. — Том! — Она, наконец-то, обрела голос. — Ты до смерти напугал меня. — Ты меня тоже. — Его дыхание было хриплым, а сердце стучало почти так же тяжело, как и у нее. — Но… почему? Как ты узнал, что я здесь? — Пол, — проворчал он. — Он не имел, черт побери, никакого права нарушать мой приказ и оставлять тебя здесь одну! Чес раздраженно вздохнула. — Я же просила его не говорить тебе, чтобы ты не волновался. — Не волновался? — Он заглянул ей в глаза. — Чес, да мне с трудом удалось убедить себя, что ты вообще приедешь в Бенинди, но чтобы ты провела свою первую ночь здесь одна?.. Это последнее, чего я хотел. Она окинула его взглядом. Его одежда была мокрой и грязной, костяшки пальцев на одной руке содраны, на щеке длинная царапина. — Это так много значит для тебя? — Да, это значит для меня все на свете. Послушай, я планировал отодвинуть твой приезд. — Он на мгновенье прикрыл глаза. — Я знаю, тебе нужно время, чтобы расстаться с прошлым и принять будущее, но я не могу больше ждать. Я люблю тебя, не могу жить без тебя. Ты выйдешь за меня, Чес? Вся Вселенная, казалось, остановилась для Чес, и звезды, которые были такими яркими в Бенинди, упали к ней на колени. — Том, — выдохнула она. — Ты это серьезно? Он улыбнулся немного иронично. — Это зрело во мне с тех самых пор, как ты по ошибке попала в мою постель. Я пытался убедить себя, что ты колючая железная леди, которая мне совсем не нужна, старался держаться от тебя подальше, но чем больше старался, тем сильнее меня влекло к тебе. — А когда ты понял, что это любовь? .— Я начал подозревать это довольно давно, — серьезно ответил он. — Может быть, тогда, когда ты нырнула в пруд в своем сексуальном нижнем белье, чтобы оставить за собой последнее слово. Конечно, я столкнулся с проблемой Бенинди и твоей карьеры, но… Чес, сказать тебе кое-что? Она кивнула. — Я потерял Сару Олдфилд из-за этого места, но ты задела во мне какую-то струну, когда сказала, что в прошлом жила, словно в другой жизни, на другой планете. Именно это я чувствую в отношении Сары, и я обнаружил, что мои шрамы полностью затянулись, тогда как твои еще — нет. — Он настойчиво заглянул в ее глаза. — Могу я надеяться, что это произошло сейчас? — Это произошло, Том, — хрипло проговорила Чес. — Большое тебе спасибо за понимание, и — да, я с радостью выйду за тебя! — Слава богу, — пробормотал он и припал к ее губам в горячем поцелуе. — Э… — Он поднял голову и заглянул ей в глаза с неприкрытым блеском желания и оттенком грустной насмешливости. — Может, нам стоит остановиться и… — А может, не стоит? — Она взяла его лицо в ладони. — …и я приму душ, я хотел сказать, — закончил Том. Она покачала головой. — Не сегодня. Сегодняшняя ночь — это либо все, либо ничего, либо сейчас, либо никогда. Но ты можешь снять с себя одежду. — Слушаюсь, мэм. Только не говори… — Его взгляд задержался на ее ночной рубашке из малинового шелка, которую он прекрасно узнал. — На тебе наша ночнушка! Чес рассмеялась. — Я часто надеваю ее, особенно когда мне одиноко, а ты далеко. Это почти как быть в твоих объятиях. Не знаю, что я буду делать, когда она сносится. Он прерывисто вздохнул. — У тебя буду я. Можно? Она кивнула и подняла руки, чтобы он мог снять рубашку через голову. — О, Чес, — выдохнул он, проводя руками по ее телу, — если бы ты только знала!.. — Что? — хрипло спросила она. Его губы изогнулись. — Как сильно я хочу тебя… — Я тоже. — Она неожиданно вздохнула. — Я думала, эти три месяца никогда не кончатся. — Она уткнулась лицом ему в плечо. — Люби меня, пожалуйста, Том. Рассвет, занимавшийся над Бенинди, был чистым и прекрасным. Они наблюдали за ним через окно спальни, лежа в объятиях друг друга. — Первый день нашей совместной жизни, — заметил Том. — Ммм… еще раз спасибо. Он вопросительно поднял бровь и погладил ее по волосам. — За что? — За то, что доказал, что некоторые романтические сказки вовсе и не сказки. — Чес, мы вместе это доказали, не один я. Хотя я сделаю все, чтобы ты была счастлива, в том числе и в этом отношении. — Я тоже, разумеется. Том притянул Чес ближе и заглянул в ее сияющие счастьем глаза. — Скажи-ка мне, — сказал он, — как бывший свадебный организатор, какой ты видишь нашу свадьбу? Она на мгновенье задумалась, затем сказала ему. Он заморгал. — Уверена? — Как никогда. А как насчет тебя? Он обхватил ее лицо и поцеловал в губы. — Вообще-то идея мне по душе. В ней есть определенная уникальность, характерная для Чес Бартлетт. Это также означает, что мне не придется ждать слишком долго. Чес рассмеялась. — И мне! Все равно потребовалось две недели, чтобы все организовать, но для Чес это было чудесное время, когда она знакомилась со своим новым домом и демонстрировала некоторые из своих новых умений Тому. Она позвонила матери и попросила организовать для нее свадьбу, заверив ее, что Харриет, Клэр и Ванесса будут рады помочь. И наконец этот день наступил. Ее родители, Харриет и Клэр Хокинг, лорд и леди Уивер прибыли рано утром из Куктауна, где они ночевали в мотеле. Они привезли с собой целую гору вещей, включая один таинственный сверток, который быстро куда-то убрали. Все необходимое, а именно продукты, декорации и свадебная одежда, прибыло вместе с ними. Женщины прогнали Тома, отца Чес и Руперта из дома, велев им совершить экскурсию по имению. Увидев свой свадебный наряд, Чес охнула от восхищения. — Какая прелесть, мам! — Дорогая, — Хоуп обняла ее. — Я знала, что ты захочешь нечто особенное для своего самого прекрасного дня. Наряд состоял из жакета с рукавами три четверти из тонкого шелка нежно-розового цвета, расшитого вдоль широких манжет и выреза мелким жемчугом, и атласных брюк того же цвета, расклешенных от колен, а также тоненьких золотистых босоножек на высоких шпильках. Это было стильно, современно и очень элегантно. Несколько суматошных часов спустя, как раз когда вертолет доставил пастора, который должен был провести церемонию, невеста и ее сопровождение были готовы. Чес с отцом стояли в спальне, ожидая сигнала. — Нервничаешь, милая? — спросил отец. — Ты выглядишь потрясающе! Чес оглядела себя. Наряд был сшит словно для нее. — Нет, папа. Я люблю и любима. Он обнял ее. — Мы так счастливы за тебя, Чесси. Нам пора. Они с отцом вышли под прекрасную музыку Лоретты Куинн. В руках у Чес был букет невесты. Том, стоящий бок о бок с Рупертом, обернулся, когда она вошла на веранду под руку с отцом. Том тоже отклонился от традиций. Он был в бежевых брюках, темно-коричневой рубашке с длинными рукавами и галстуке кирпичного цвета. Он стоял совершенно неподвижно, с потрясенным восхищением наблюдая, как приближается Чес. Затем началась служба, и очень скоро их объявили мужем и женой. — Можете поцеловать невесту, — сказал пастор с широкой улыбкой. — Он что, знает, как я жажду поцеловать невесту? — с некоторой тревогой спросил Том. — Я знал, что ты будешь необыкновенной, но не знал, что ты будешь такой восхитительно, бесподобно необыкновенной! — Том, — выдохнула Чес, — спасибо, но все ждут. — Она замолчала и нахмурилась. — Мне кажется или я слышу собаку? — А, думаю, сначала я поцелую тебя. — Он так и сделал, и все зааплодировали. Они, смеясь, оторвались друг от друга и были окружены взволнованными, любящими родственниками. Несмотря на малочисленность гостей, это была настоящая свадьба. Ванесса и Руперт были очень счастливы и поделились новостью: они ждут ребенка. Празднование было таким веселым и оживленным, что Чес совсем позабыла о собаке, которую как будто бы слышала, пока Том не прочистил горло и не сказал: — Я еще не сделал Чес подарка. Руперт, не окажешь ли нам честь? Харриет закатила глаза. — Знала бы ты, через что мы прошли с твоимподарком, Чес! — Действительно, — согласилась Клэр. — С бриллиантами и жемчугами было бы куда легче справиться. — О, — Ванесса взмахнула рукой, — за этим дело не станет. Появился Руперт, слегка спотыкающийся под тяжестью закрытой плетеной корзины. Он поставил ее у ног Чес и жестом фокусника открыл крышку. Чес потрясенно уставилась вниз. В корзине сидел миниатюрный Лерой. Впрочем, поскольку это был щенок датского дога около восьми недель от роду, термин «миниатюрный» был, разумеется, относительным. — Это брат Лероя, через два помета. — Ах ты, лапочка! — Чес опустилась на колени рядом с корзиной. — Ну разве он не красавец? — Пожалуй, это была не такая уж хорошая идея, — пробормотал Том, и все рассмеялись. Они выпили за щенка, затем бросились врассыпную, когда он выпрыгнул из корзины, столкнулся с торшером, перевернул его и, попятившись, юркнул под стол. — Вот что нас ждет в ближайшие два месяца, — проворчал Том. — Может быть, но все равно огромное тебе спасибо! — Чес встала на цыпочки и поцеловала мужа. Когда солнце закатилось за горизонт, Том и Чес сидели на ступеньках веранды. Они были одни. Их родные улетели на ночь обратно в Коэн, чтобы рано утром вылететь на юг. — Счастлива, миссис Хокинг? — спросил Том. Она положила руку ему на колено и любовалась своим обручальным кольцом с сапфиром. — Ужасно счастлива, а ты? — Знаешь, — задумчиво проговорил он, — я всегда думал, что для полного счастья мне не хватает вот этого. — Он обвел рукой прекрасный пейзаж в розово-голубых тонах, затем обнял ее за плечи и сказал: — Я ошибался. Мне не хватало тебя, Чес. Она положила голову ему на плечо. Ее сердце переполняла любовь. — Теперь мы вместе навсегда, Том. |
||
|