"Джефри Триз. Холмы Варны (детск.)" - читать интересную книгу авторамы больше не встречались, однако это так.
Алан быстро взбежал по ступенькам. На углу к этому времени скопилось много черных теней, а он вдруг вспомнил, что итальянцы умеют метко бросать ножи. Когда ужин кончился, Алан шепнул Альду, что им нужно поговорить наедине. В своей комнате книгопечатник с тревогой выслушал рассказ юноши. - Ты говоришь, что на гербе был изображен золоченый ястреб или сокол? Да, это, несомненно, был герцог Молфетта. Он живет в Венеции как изгнанник, потому что его бывшие подданные предпочли учредить республику. Его прозвали Ястребом, и у него на службе состоит гнусный негодяй, по имени Чезаре Морелли. - Не могу его понять, - заметил Алан. - Какое противоречие! Он так любит книги... И все же готов похищать, убивать! - К сожалению, в Италии такие люди не редкость, - со вздохом ответил Альд. - Они страстно влюблены в красоту, и особенно в красоту античного искусства и литературы. Они любят ее так же искренне, как ты или я. Но, кроме того, они - люди нашего века, а в Италии это век предательств и заговоров, отравлений и убийств из-за угла. Они упиваются высокой и ясной философией Платона... а потом идут и убивают не моргнув глазом. Даже созерцая какой-нибудь шедевр Праксителя, они обдумывают очередную резню. - Но как он узнал про Алексида? - У таких людей есть шпионы. - Но как же так? В этом доме? - Даже в этом доме, - с грустью сказал Альд, - возможно, есть недостойные люди, обманывающие мое доверие. И прежде случалось многое... - тревоги, Алан. Мне пришлось пережить немало невзгод. Мои подмастерья устраивали против меня заговоры, соперники-книгопечатники заключали союз, чтобы разорить меня, бесчестные книготорговцы ставили мою марку на скверно отпечатанных книгах. Таких мошенников прозвали пиратами, и вполне заслуженно. - Он пожал плечами. - И все-таки я многого добился с помощью терпения и упорства, и дальше буду трудиться все так же без отдыха. - Наверное, они долго выслеживали меня, - задумчиво проговорил Алан. - Ведь они заговорили со мной как хорошие знакомые, и я решил, что это кто-то из моих новых друзей... - И они по-прежнему будут за тобой следить. Теперь нам придется удвоить осторожность. Не то Молфетта опять тебя схватит. - Разве в Венеции нет закона? - возмущенно спросил Алан. - Есть-то есть, но наши правители благоволят к герцогу, иначе ему не разрешили бы поселиться здесь. Однако и он может позволить себе далеко не все. Например, он не посмеет напасть на мой дом. Но если бы мы принесли жалобу на него за то, что случилось сегодня, толку не было бы никакого. Сбиры отлично знают, чем занимается Чезаре Морелли и его люди, но они не вмешиваются. - Понимаю. - Ты сегодня отличился. Правда, тебе повезло, но ты выказал и немалое мужество. Ответь-ка мне на один вопрос. - И Альд, наклонив голову, с лукавой улыбкой взглянул на Алана. - Если бы они на тебя напали, ты и вправду поднес бы факел к Гомеру? Алан посмотрел ему прямо в глаза и рассмеялся: |
|
|