"Джефри Триз. Холмы Варны (детск.)" - читать интересную книгу автора - Я никому не позволю обезоружить меня! - вспыхнул Чезаре.
- Не спорь, - с беспокойством сказал герцог, и их кинжалы упали рядом на ковер. Алан перешел к столу и поставил на него подсвечник, чтобы дать отдохнуть затекшей руке. - А теперь слушайте, - заговорил он как мог тверже и увереннее, - и я скажу вам, что мы сделаем. - Скажешь нам? - Герцог поднял брови. - Ты добился некоторого преимущества, юноша, но оно только уравняло нас. Ты, конечно, можешь сжечь моего Гомера, но зато я могу сжечь тебя самого... Иди выбрать для тебя еще какую-нибудь смерть. - Но при этом ты лишишься своего Гомера, а моя смерть не подарит тебе Алексида. Герцог кивнул. - Верно, - пробормотал он, словно говоря сам с собой. - Таким образом, все преимущества на моей стороне. - Алан спокойно глядел на герцога, но сердце его бешено колотилось. Он отчаянно старался ничем не выдать своего страха и неуверенности. Эти двое были словно львы перед укротителем. Стоит им догадаться, что он боится их, и они бросятся на него. - Ты, синьор, понимаешь это, но твой наемник как будто еще не понял. - Я с большим удовольствием перережу тебе горло, петушок, - ласково сказал Чезаре, - и этого дня недолго ждать. - Вот видишь, - заметил Алан, - тебе следует позаботиться, синьор, чтобы он не наделал глупостей. - Да-да, - пробормотал герцог, - помолчи, Чезаре. Разве ты не - Теперь я пойду домой. Пусть Чезаре проводит меня до дверей и последит, чтобы меня пропустили свободно. Книгу и свечу я возьму с собой... для безопасности. Герцог задумался. - Ну что же, - сказал он, - у меня нет выбора. Чезаре, ты проводишь нашего юного друга из дворца и присмотришь, чтобы никто не коснулся его и пальцем. - Он повернулся к Алану. - А ты дашь мне слово, что на улице вернешь Чезаре книгу в обмен на свободу. - Конечно, нет, - рассмеялся Алан. - Я молод, но не настолько глуп. Я вряд ли благополучно доберусь до дому, если верну тебе этого заложника на пороге дворца. Нет, твой Гомер останется у меня, пока я не окажусь перед дверями мессера Мануция. - Ни за что! - Взгляд герцога стал ледяным. - Эта книга не покинет пределов дворца. - Она вернется в него в целости и сохранности, - пообещал Алан. - Пусть Чезаре пойдет со мной, и я даю тебе слово, что отдам ему Гомера на пороге дома мессера Мануция. Но только прикажи ему вести себя благоразумно - объясни ему, что, если книга погибнет, ты, как его господин, накажешь его. - Я не дурак, - огрызнулся Чезаре. - Придется подчиниться, - устало сказал герцог. Алан с трудом скрыл свою радость. - Отлично. Что поделаешь, один из нас должен положиться на обещание другого. Ну, а после событий этого вечера я предпочту, чтобы тебе пришлось |
|
|