"Джефри Триз. Холмы Варны (детск.)" - читать интересную книгу автора

- Я никому не позволю обезоружить меня! - вспыхнул Чезаре.
- Не спорь, - с беспокойством сказал герцог, и их кинжалы упали рядом
на ковер.
Алан перешел к столу и поставил на него подсвечник, чтобы дать
отдохнуть затекшей руке.
- А теперь слушайте, - заговорил он как мог тверже и увереннее, - и
я скажу вам, что мы сделаем.
- Скажешь нам? - Герцог поднял брови. - Ты добился некоторого
преимущества, юноша, но оно только уравняло нас. Ты, конечно, можешь сжечь
моего Гомера, но зато я могу сжечь тебя самого... Иди выбрать для тебя еще
какую-нибудь смерть.
- Но при этом ты лишишься своего Гомера, а моя смерть не подарит тебе
Алексида.
Герцог кивнул.
- Верно, - пробормотал он, словно говоря сам с собой.
- Таким образом, все преимущества на моей стороне. - Алан спокойно
глядел на герцога, но сердце его бешено колотилось. Он отчаянно старался
ничем не выдать своего страха и неуверенности. Эти двое были словно львы
перед укротителем. Стоит им догадаться, что он боится их, и они бросятся на
него. - Ты, синьор, понимаешь это, но твой наемник как будто еще не понял.
- Я с большим удовольствием перережу тебе горло, петушок, - ласково
сказал Чезаре, - и этого дня недолго ждать.
- Вот видишь, - заметил Алан, - тебе следует позаботиться, синьор,
чтобы он не наделал глупостей.
- Да-да, - пробормотал герцог, - помолчи, Чезаре. Разве ты не
понимаешь, что с ним погибнет и тайна? Надо найти другой способ...
- Теперь я пойду домой. Пусть Чезаре проводит меня до дверей и
последит, чтобы меня пропустили свободно. Книгу и свечу я возьму с собой...
для безопасности.
Герцог задумался.
- Ну что же, - сказал он, - у меня нет выбора. Чезаре, ты проводишь
нашего юного друга из дворца и присмотришь, чтобы никто не коснулся его и
пальцем. - Он повернулся к Алану. - А ты дашь мне слово, что на улице
вернешь Чезаре книгу в обмен на свободу.
- Конечно, нет, - рассмеялся Алан. - Я молод, но не настолько глуп.
Я вряд ли благополучно доберусь до дому, если верну тебе этого заложника на
пороге дворца. Нет, твой Гомер останется у меня, пока я не окажусь перед
дверями мессера Мануция.
- Ни за что! - Взгляд герцога стал ледяным. - Эта книга не покинет
пределов дворца.
- Она вернется в него в целости и сохранности, - пообещал Алан. -
Пусть Чезаре пойдет со мной, и я даю тебе слово, что отдам ему Гомера на
пороге дома мессера Мануция. Но только прикажи ему вести себя благоразумно
- объясни ему, что, если книга погибнет, ты, как его господин, накажешь
его.
- Я не дурак, - огрызнулся Чезаре.
- Придется подчиниться, - устало сказал герцог. Алан с трудом скрыл
свою радость.
- Отлично. Что поделаешь, один из нас должен положиться на обещание
другого. Ну, а после событий этого вечера я предпочту, чтобы тебе пришлось