"Андраш Тотис. Убить голыми руками" - читать интересную книгу автора

нему гладкий, без иероглифов, черный пояс. Взглянув в зеркало и убедившись,
что одежда его в порядке, он вошел в додзе. Не обращая внимания на Фукиду,
он опустился на корточки и с закрытыми глазами стал ждать противника.
Тренировочный зал Макамуры был первоклассным: чистые, светлые стены, на
одной из них зеркало, вдоль другой выстроились макива-ры; в деревянных
бадьях песок и мелкие камешки для тренировки кончиков пальцев. Красиво
выведенные тушью иероглифы: "Малейший промах может обернуться пагубной
ошибкой". У третьей стены поместился крохотный алтарь, над ним - японский
флаг. Взгляд Фукиды вернулся к старому сыщику. Неряшливый, плохо одетый
человек на глазах превратился в личность, внушающую уважение. Было видно,
что спокойствие его не напускное. В таких тренировочных залах он чувствовал
себя как рыба в воде, это был его привычный мир. Затем появился Макамура. Он
тоже облачился в белое, безо всяких украшений кимоно, а на потертом черном
поясе сверкало лишь его имя, вышитое золотом.
Ни один из противников не стал тратить время на разминку. Оба бойца
считали гораздо важнее духовную подготовку. Дэмура с просветленным лицом был
погружен в медитацию вплоть до последней секунды перед появлением
противника. Макамура, 'по всей вероятности, осво-
водился от посторонних мыслей наверху, в своей комнате. На пол позади
себя он положил какую-то бумагу.
- Это мое признание. Можешь взять, если сумеешь, - медленным,
спокойным шагом он двинулся к Дэмуре. А тот стоял как вкопанный, лишь взгляд
его менялся по мере приближения противника. Фукиде не раз приходилось
наблюдать, как меняется взгляд каратиста даже во время тренировочных встреч.
В нем чувствуется напряженное внимание, а после нескольких ударов,
нанесенных сильнее, чем требуется, в глазах бойца появляются гнев, холодная
ярость, желание сокрушить противника. Но то, что Фукида увидел сейчас, ему
было в новинку. Взгляд Макамуры и прежде не отличался дружелюбием, теперь же
он был полон открытой угрозы. Этот хладнокровный, мертвенно-спокойный взгляд
казался страшнее, чем самый злобный. Глаза Дэмуры изменились еще больше:
словно змея глядела с его обычно приветливого лица. Фукиде довелось однажды
наблюдать старика в поединке, но тогда в нем не было и следа этого грозного
выражения.
Макамура тоже почувствовал, что противник сильнее, чем он думал. Он
остановился и застыл в неподвижности. Странный это был поединок -
психологическое единоборство двух неподвижно замерших людей. А стоило любому
из них сделать молниеносный выпад - и бойцу такого класса, как Фукида или
Адзато, пришел бы конец. Да, борьба была в высшей степени необычной.
Противники не делали обманных движений, не принимали угрожающих поз, лишь
упорно следили друг за другом. Их напряженная неподвижность напоминала
замерший перед взлетом реактивный самолет, в котором уже запущен мотор. Оба
держались в нескольких сантиметрах от той черты, за которой каждый из них
чувствовал себя в безопасности. Это точно выверенное расстояние окружало их
подобно незримому защитному колпаку или некоему силовому полю, в которое
никто не смеет вступить безнаказанно.
"Вот почему они не прибегают к обманным маневрам", - подумал Фукида.
Он понимал, что если выйдет целым из этой передряги, то не забудет
удивительного поединка вовек... Пока один из противников не высунется из-за
защитного колпака, не переступит невидимую, но ощутимую границу, он волен
делать что угодно. Время тянулось нескончаемо долго. Прошло не менее пяти