"Элизабет Торнтон. Алый ангел " - читать интересную книгу автора

Усмехнувшись, незнакомец сказал:
- Я не любитель мальчиков, Уильям. У нас, в Англии, люди не так
распущены, как во Франции. Нет, правда, тебе совершенно нечего опасаться в
этом отношении.
- Тогда чего вы от меня хотите? - спросила девушка, прижимая руки к
стене, чтобы сдержать дрожь. Национальность незнакомца удивила ее. Судя по
его внешности, Габриель могла принять своего противника за загоревшего
пирата, хотя в его произношении чувствовался парижский лоск.
Казалось, незнакомец задумался над вопросом Габриель. Когда он внезапно
разразился смехом, девушка подпрыгнула от неожиданности.
- Черт меня побери, я сам не знаю! - сказал англичанин. - Хотя это не
совсем так. Пусть у тебя и хрупкое телосложение, но в груди бьется сердце
льва. И все же в тебе есть что-то уязвимое. Посмотри, к примеру, как твой
друг бросился защищать тебя. И на многих джентльменов ты так действуешь?
Вдруг улыбка сползла с лица незнакомца, словно ему не понравился ход
собственных мыслей, и он заговорил совсем другим тоном.
- Мне пригодился бы такой парень, как ты, на службе, - произнес
англичанин. - Ты не побоялся того быка в таверне, а как защищался против
меня!
- Но вы победили, - вставила Габриель, - причем легко.
Англичанин улыбнулся, услышав разочарование в голосе юноши.
- Если ты будешь работать на меня, я покажу тебе, в чем ты ошибся. У
тебя задатки хорошего фехтовальщика.
- Это невозможно, - быстро ответила девушка.
- Почему? Что тебя держит здесь? Сколько тебе лет? Четырнадцать?
Пятнадцать? Такая жизнь не для тебя. Со мной тебе будет лучше.
- Нет.
Кэм не понимал, почему для него это важно. Судьба одного мальчишки не
так уж много значила по сравнению с недавними событиями во Франции. Но
что-то в этом юноше тронуло Кэма, как мало что трогало, сколько он себя
помнил. "Бравада", - подумал Колбурн. Он почувствовал это, как только
парнишка перешагнул порог таверны. Это читалось в наклоне головы, в
преувеличенной развязности, в том, как юноша расправлял узкие плечи, будто
собирался бросить вызов всему миру. Это было... Кэм отбросил слово "забавно"
и заменил его словом "трогательно".
И все же, если бы причина была только в этом, Кэм не кинулся бы вслед
за парнем, когда тот выскочил из таверны. Колбурн не хотел пугать юношу. Но
как он мог объяснить кому-то нечто настолько неясное, в чем сам не мог
разориться? Кэм почувствовал, что в жизни этого парнишки была какая-то
трагедия. Герцог прочел это в огромных выразительных глазах юноши.
Обладатель этих глаз готов был получить от судьбы - и от него, Кэма, -
худшее, но собирался бороться за свою жизнь и честь до последней капли
крови. Парень еще не научился скрывать от посторонних свои мысли. Это придет
со временем.
Этот парнишка напоминал Кэма в юности: он занял такую же позицию, чтобы
защититься от ударов равнодушной и капризной судьбы. Кэму не хотелось, чтобы
он стал черствым и бесчувственным. Его невинность, назовем это так, стоило
сберечь.
"Храбрый, невинный, ранимый", - думал Кэм, ощутив слабый отголосок
чувства, которое странным образом смущало его. Колбурн вовсе не был