"Элизабет Торнтон. Роковой мужчина " - читать интересную книгу автора

сделать.
- Смотрите только ни слова начальнику тюрьмы о бунтах! - строго
предостерегла Кэлли. - Чего доброго, он еще решит отменить наш визит.
Они вошли в Ньюгейт через боковую дверь, которая вела прямо в личные
апартаменты начальника тюрьмы. Кэлли волновалась совершенно напрасно -
мистер Прауди ждал их. Он был дружелюбен и приторно учтив, а когда узнал,
что за гостья к нему пожаловала, и вовсе рассыпался в любезностях.
- Леди Розамунда, - восклицал он, - дочь герцога Ромси! Ну и ну!
Ньюгейт, если мне позволительно будет так выразиться, с недавних пор стал в
чести у аристократов. Вы представить себе не можете, сколько светского
народу здесь перебывало!
- Отчего же, - сказала Розамунда, - преступления, как я слыхала,
случаются во всех кругах общества.
Начальник тюрьмы оторопело уставился на нее.
- А полковник Мэйтленд? - поспешно вмешалась Кэлли. - У него тоже много
посетителей?
При этих словах она одарила подругу грозным взглядом: что, мол, за
неуместные шутки?!
Мистер Прауди хохотнул.
- Да нет, что вы! Он ведь не знаменитость какая-нибудь - самый
обыкновенный убийца. Будь он, скажем, Джек Шеппард либо разбойник с большой
дороги, как Дик Терпин, его почитатели выстраивались бы в очередь, чтобы
пожать ему руку. Ну что ж, господа, идемте за мной.
Они пошли за начальником тюрьмы по длинному, без окон, коридору, в
конце которого брезжил тусклый свет. Розамунда плотнее запахнулась в
наброшенную на плечи шаль, и дело было не только в холоде, который царил в
этом угрюмом, безрадостном месте. Сам воздух здесь казался затхлым, гнилым,
словно тюрьма была наглухо запертым гробом, и тюремщики наравне с узниками
дышали одним и тем же воздухом с начала времен. Да и пахло здесь
тошнотворно - чудовищная смесь вареной капусты и застоявшейся мочи. И всякий
раз, когда за спиной Розамунды захлопывалась с грохотом очередная дверь,
девушка невольно содрогалась. Она только что вошла сюда - и уже не могла
дождаться той минуты, когда выйдет наружу. "Будь моя воля, я бы заперла его
и выбросила ключ!" - сколько раз прежде Розамунда в сердцах повторяла эти
слова? Сейчас она мысленно клялась себе, что никогда больше так не скажет.
Хлопнула последняя дверь, и они вышли в тюремный двор. Стены,
окружавшие его, были так высоки, что в этот мрачный каменный колодец не
проникал ни единый лучик солнечного света. Вдоль стен были расставлены
каменные скамьи, и начальник тюрьмы подвел гостей к одной из них.
- Разве мы не навестим полковника Мэйтленда в его камере? - спросила
Розамунда.
- Нет-нет, леди Розамунда, что вы! - отозвался мистер Прауди. - Для
леди это место совсем неподходящее. Очень уж там неприятно. - Он хохотнул,
словно и впрямь сказал что-то смешное. - Бывало, что и зрелые мужчины
рыдали, когда им случалось войти в камеру для смертников. К тому же здесь
безопасней, - прибавил он, кивком указав на надзирателей, которые стояли
через каждые несколько шагов вдоль стен тюремного двора. - Мои люди по
большей части бывшие солдаты. Они привычны вначале стрелять, а потом уж
спрашивать. Впрочем, вам опасаться нечего - здесь нет опасных преступников.
Мелкая сошка: мошенники, шулера, фальшивомонетчики.