"Синтия Томасон. Песня реки " - читать интересную книгу автора

груди. "Это, может, еще и подойдет". Покрой был довольно удачен: юбка с
широкими фалдами от бедер и прямой лиф. Ниже талии шла поперечная строчка,
чтобы скрыть микроскопические складочки возле вытачек па животе, так
называемые морщинки аккуратности. Лиф окаймляло гофрированное кружево
высотой в два дюйма, так что, несмотря на глубокое декольте, грудь должна
быть закрыта. И синяки - соответственно.
Анна оглядела платье со всех сторон и заметила бирку, прикрепленную к
подкладке с внутренней стороны декольте. Вышитая надпись гласила: "По
индивидуальному заказу для Клодетт Бришар". Анна всегда обшивала себя сама,
и у нее были все основания гордиться своими способностями, поэтому она
оценила и крой, и качество отделки. Держа в руках прекрасный образец
искусства модистки, она вдруг почувствовала себя виноватой: она одалживала
это шикарное платье без особой надежды когда-нибудь вернуть его. Тем не
менее она прицепила платье к наружной стенке гардероба и приступила к выбору
шляпы.
- Простите меня, Клодетт, кто бы вы ни были! - пробормотала Анна,
добравшись до круглой коробки на верхней полке.
По завершении экипировки Анна повернулась к распахнутой дверце шкафа.
Зеркало с внутренней стороны позволяло видеть себя в полный рост. Платье
оказалось слишком коротким, чтобы отвечать требованиям моды, и слишком
тесным, чтобы чувствовать себя в нем удобно, но Анна решила, что за
неимением иного сойдет и это. Главное, что в целом этот наряд отвечал
необходимым требованиям. Пышный рукав длиной в три четверти закрывал ссадины
на руках, а плоская шляпа с расклешенными полями и большим страусовым
пером - большую часть лица.
Анна положила шляпу на пол и, разбирая пальцами спутавшиеся волосы,
стала убирать их как можно плотнее. Затем оторвала от платья золотой пояс и
приспособила его вместо сетки, чтобы тяжелый пук волос не сползал на шею.
Шляпа сидела достаточно ловко, оставалось только прикрепить страусовое перо.
Анна принялась вертеть его так и этак, пока наконец не нашла нужное
положение. Теперь перо повисало над глазами наподобие козырька.
- Так, - прошептала она, размышляя вслух, - совсем другое дело. Совсем
другой человек.
Однако непрекращающаяся боль в висках напомнила ей, кто она на самом
деле - девушка, недавно свалившаяся в овраг во время схватки с Джейком
Финном.

Солнце, перекочевав на западную половину неба, опускалось к горизонту,
когда "Герцогиня Орлеанская" пришвартовалась в Ганнибале. Филип спал уже
больше шести часов. Анна осторожно наклонилась к нему, чтобы убедиться, так
ли ровно он дышит, как прежде. Она посмотрела на спокойное лицо, копну
темных волос, упавших на лоб, и темные ресницы, совсем по-детски касающиеся
щек. Морщинки распрямились, напряженные складочки вокруг рта разошлись. Анна
подумала, что он выглядит почти юношей, когда не хмурится.
- Простите меня за то, что беру платье, - прошептала она, - и за то,
что собираюсь сделать.
Она достала небольшой дорожный саквояж и, вынув из него вещи Филипа,
бросила в него свое вывалянное в грязи платье, которое обнаружила на дне
шкафа. Анна сунула саквояж под мышку и пошла к выходу.
Она уже собралась покинуть каюту, но в самый последний момент