"Синтия Томасон. Песня реки " - читать интересную книгу автора

случиться, чтобы из всех мужчин именно он увидел ее в таком жалком
положении! - Вероятно, мне следует поблагодарить вас, - пробормотала она.
Филип пожал плечами:
- Вот и я подумал о том же.
- А как вы вообще здесь оказались? - спросила Анна. В предчувствии
провала у нее неприятно засосало под ложечкой. Что это? Филип Бришар
преследовал ее, чтобы при первой возможности разоблачить их с дядей Миком?
Она украдкой взглянула на загорелое лицо с чеканными чертами - серо-дымчатые
глаза, которые она не могла забыть, были непроницаемы. - Вы следили за мной?
- Уверяю вас, нет, хотя убежден, что это было бы самое интересное для
меня времяпрепровождение! Я только сегодня утром прибыл пароходом.
- Значит, это просто совпадение, что ваш пароход прибыл именно в тот
день, когда я здесь оказалась? - спросила Анна и про себя добавила: "Лично
мне это представляется маловероятным". - Хотите я скажу вам, что я о вас
думаю? Я думаю, вы - сыщик и выясняете, чем мы занимаемся. Вы, насколько я
понимаю, собираетесь нас арестовать и...
Филип не дал ей договорить. Он взял ее за руку и потянул вверх к
насыпи, откуда открывался вид на причал, находившийся в нескольких сотнях
футов. Она противилась, но Филип протащил ее через несколько ступенек словно
невесомое перышко и встал рядом на вершине земляного вала.
- Посмотрите вокруг, мисс Роуз, - приказал он. - Что вы видите?
Анна поглядела вниз, на порт, переполненный всевозможными судами, от
самых элегантных речных трамвайчиков до грузовых пароходов, тяжелых барж и
плотов. Филип подождал, пока она приглядится получше, а затем развернул ее
лицом к себе.
- Как минимум шесть пассажирских судов только сегодня зашли в эту
гавань, мисс Роуз. И с каждым днем их число будет многократно возрастать. Но
я твердо убежден, к вам это не имеет никакого отношения. Кто станет посылать
судно за вами? Поверьте, никто вас не преследует!
- Вы правы, - поспешила согласиться Анна. - Победа за вами. Жаль, что
так нескладно получилось. Извините. И спасибо, что спасли мне жизнь!
Ее лицо запылало от унижения. Она выдернула руку и направилась вниз по
ступенькам, оставив его одного на насыпи.
Наблюдая, как Анна в своей грязной юбке, вскинув подбородок,
направляется к улице, Филип в недоумении качал головой. "Не твоя забота", -
приструнил он себя, продолжая, однако, провожать ее глазами. И тут он
заметил ее отца, приближающегося к насыпи. Папаша, увидев дочь, шагающую с
важным видом, всплеснул руками и принялся неистово молотить кулаками воздух.
"Сердится", - подумал Филип. Еще бы, его маленькая певчая птичка шпарит по
главной улице похлеще, чем самый зрячий бегун! Сейчас она, вероятно, будет
во всех подробностях пересказывать ему происшествие, предположил Филип,
глядя, как Анна показывает рукой на перекресток и на двуколку, стоящую перед
игорным залом.
Филип опознал эту коляску. Он запомнил ее по предыдущей поездке и
теперь испытывал большой соблазн предупредить мисс Роуз и ее отца, что
владелец экипажа - человек сомнительной репутации и его следует
остерегаться. "Только вряд ли стоит это делать", - решил Филип, потому что
неблагодарная леди оценит сей благородный жест не больше, чем недавнюю
попытку спасти ей жизнь.
- Забудь о ней, - пробормотал Филип. - Это мегера, рядящаяся в лисью