"Доун Томпсон. Властелин воды " - читать интересную книгу авторапоступить.
- О нет, ну зачем же делать такое лицо? - воскликнул он. - Вы должны простить мое любопытство. Я всего лишь хотел помочь вам снять груз с души, пока содержимое кружки не утолит ваши печали, миледи. - Что это за чай? - спросила она, радуясь возможности уйти от прямого ответа. - Он так приятен на вкус. - Цветы лаванды, настоянные на меде... чтобы вернуть покой после выпавших на вашу долю испытаний. Неужели вы не узнали этот запах? Странно. В вашей стране лаванда растет в изобилии. - Простите, ваше превос... милорд, - сказала Бэкка. - Ваш акцент... Я никогда раньше не слышала подобного. - Я родом из Швеции, - ответил он. - Но не был на родине уже... много лет. Англия стала моим домом. Вы можете решить, что я нахожусь в ссылке, но эту скучную историю я приберегу для другого раза. Когда выпью этого напитка гораздо больше, - сказал он, указывая на свой бокал, - а вы не будете заняты посторонними мыслями. Бэкка хотела заметить, что не намерена оставаться здесь так долго, но вместо этого улыбнулась и сделала еще глоток. Ее начинало клонить в сон. Это наводило на мысль, не было ли в напитке каких-то других, неизвестных ей трав. Что-то явно перебивало вкус лаванды. Но она не могла определить, что именно. - Вы не ответили на мой вопрос, - произнес граф глубоким, мягким голосом, который подавлял ее волю. В нем было столько волнующего огня, что у нее мурашки побежали по коже. - Так что же погнало вас в дорогу в такую непогоду? - повторил он, как-то по особенному располагающе наклонив голову. на глазах. Бэкка вздохнула глубоко и прерывисто. - Я ехала на юг, в Плимут, - призналась она, - чтобы сесть там на корабль. - Морская поездка в столь смутное время? Вы считаете это разумным, миледи? Бэкка горько усмехнулась. - Да, вряд ли это разумно, - согласилась она. - Но необходимо, милорд. - Я жажду подробностей, - сказал он и подался в кресле. - Пожалуйста, миледи, продолжайте. Я не представляю, какая беда могла заставить столь очаровательное создание бежать из родной страны. Бэкка не обратила внимания на неприкрытый комплимент в свой адрес. Ее зачаровывали не столько его слова, сколько жесты. Язык его тела был куда более выразителен: малейшее изменение в выражении лица, смена позы - все несло в себе смысл. Он казался встревоженным. Его серебристо-синие глаза почти скрылись под выдающимися вперед бровями, которые сейчас хмуро изогнулись. Его губы внезапно побледнели, а на резко очерченных скулах заходили желваки. Она вдруг поняла, что ее побег он переживает так же, как и свое изгнание. От неподдельного страдания, которое отразилось на его лице, комок встал у нее в горле. Бэкка обняла его взглядом. Да, она готова довериться этому мужчине, хуже не станет. Но сначала нужно узнать о нем побольше. - Когда вы услышите мою историю, то дважды подумаете, стоит ли давать мне кров, милорд, - начала она, - даже на то короткое время, которое понадобится, чтобы поставить на ноги мою горничную, а мне - проститься с |
|
|