"Доун Томпсон. Властелин воды " - читать интересную книгу автора

поступить.
- О нет, ну зачем же делать такое лицо? - воскликнул он. - Вы должны
простить мое любопытство. Я всего лишь хотел помочь вам снять груз с души,
пока содержимое кружки не утолит ваши печали, миледи.
- Что это за чай? - спросила она, радуясь возможности уйти от прямого
ответа. - Он так приятен на вкус.
- Цветы лаванды, настоянные на меде... чтобы вернуть покой после
выпавших на вашу долю испытаний. Неужели вы не узнали этот запах? Странно. В
вашей стране лаванда растет в изобилии.
- Простите, ваше превос... милорд, - сказала Бэкка. - Ваш акцент... Я
никогда раньше не слышала подобного.
- Я родом из Швеции, - ответил он. - Но не был на родине уже... много
лет. Англия стала моим домом. Вы можете решить, что я нахожусь в ссылке, но
эту скучную историю я приберегу для другого раза. Когда выпью этого напитка
гораздо больше, - сказал он, указывая на свой бокал, - а вы не будете заняты
посторонними мыслями.
Бэкка хотела заметить, что не намерена оставаться здесь так долго, но
вместо этого улыбнулась и сделала еще глоток. Ее начинало клонить в сон. Это
наводило на мысль, не было ли в напитке каких-то других, неизвестных ей
трав. Что-то явно перебивало вкус лаванды. Но она не могла определить, что
именно.
- Вы не ответили на мой вопрос, - произнес граф глубоким, мягким
голосом, который подавлял ее волю. В нем было столько волнующего огня, что у
нее мурашки побежали по коже. - Так что же погнало вас в дорогу в такую
непогоду? - повторил он, как-то по особенному располагающе наклонив голову.
Взгляд его стал таким обезоруживающе ласковым, что все ее барьеры рушились
на глазах. Бэкка вздохнула глубоко и прерывисто.
- Я ехала на юг, в Плимут, - призналась она, - чтобы сесть там на
корабль.
- Морская поездка в столь смутное время? Вы считаете это разумным,
миледи?
Бэкка горько усмехнулась.
- Да, вряд ли это разумно, - согласилась она. - Но необходимо, милорд.
- Я жажду подробностей, - сказал он и подался в кресле. - Пожалуйста,
миледи, продолжайте. Я не представляю, какая беда могла заставить столь
очаровательное создание бежать из родной страны.
Бэкка не обратила внимания на неприкрытый комплимент в свой адрес. Ее
зачаровывали не столько его слова, сколько жесты. Язык его тела был куда
более выразителен: малейшее изменение в выражении лица, смена позы - все
несло в себе смысл. Он казался встревоженным. Его серебристо-синие глаза
почти скрылись под выдающимися вперед бровями, которые сейчас хмуро
изогнулись. Его губы внезапно побледнели, а на резко очерченных скулах
заходили желваки. Она вдруг поняла, что ее побег он переживает так же, как и
свое изгнание. От неподдельного страдания, которое отразилось на его лице,
комок встал у нее в горле. Бэкка обняла его взглядом. Да, она готова
довериться этому мужчине, хуже не станет. Но сначала нужно узнать о нем
побольше.
- Когда вы услышите мою историю, то дважды подумаете, стоит ли давать
мне кров, милорд, - начала она, - даже на то короткое время, которое
понадобится, чтобы поставить на ноги мою горничную, а мне - проститься с