"Татьяна Толстая. Политическая корректность" - читать интересную книгу автора

заведующий всегда был chairman. Теперь часть завкафедрами в университетах
(женщины) совершенно официально называют свою должность chairwoman, а если,
скажем, нужны выборы заведующего и будущий пол кандидата неизвестен, то
годится нейтральный термин chairperson. Это создает известную путаницу:
некоторые женщины плевать хотели на Пи-Си и хотят продолжать называться
chairman, других это оскорбляет, и как к ним обращаться, предварительно не
выяснив их предпочтений, неизвестно. Приходится осторожно выяснять стороной,
а то ведь сделаешь faux pas.

Можно себе представить, сколько шуток и насмешек прозвучало из
несгибаемого лагеря ревнителей традиции! Предлагали тогда уж переименовать
остров Манхэттен (Manhattan, индейское слово) в Personhattan, mailmen
(почтальоны, в слове слышится male, мужчина) в регsonpeople, и тому
подобное.
Конечно, "herstory" и "оварий" - это смешно. Это как если бы мы,
носители русского языка, прозрели в слове "баобаб" слово "баба", возмутились
бы и стали заменять его на "баожен", "баодам", или, в
неопределенно-нейтральном ключе, "баочеловек". Вместо "Бабетта идет на
войну" - "Человетта идет на войну". Что было бы со словами "ондатры",
"бабахнуть", "сегодня", "лемур"?.. Вместо бабочек порхали бы индивидочки, а
что стало бы с Баб-эль-Мандебским проливом, даже выговорить страшно.
С расовой чувствительностью хуже. По-русски слово "негр" звучит
нейтрально, по-английски - политически двусмысленно. Очень малая часть
населения хочет называть себя negro, большая часть не переносит этого слова
и хочет быть black. Но из-за неприятных оговорок типа "черный день" был
найден нейтральный вариант: Afro-American. Хорошо? Хорошо-то хорошо, да
ничего хорошего, как вздыхает русский народ на завалинках. Если араб из
Египта, что в Африке, переселился в Америку, может ли он считаться
Afro-American? Нет, ведь он белый. А как называть черное население в Африке?
Тоже Afro-Americans? Даже если они ногой в Америку не ступали? А Пушкин, наш
Пушкин! Неужели и он, невыездной рабовладелец, тоже афро-американец?*
Предлагались варианты "non-white" (не-белый) и "people of color" (именно не
"цветные люди", а "люди цвета", почему-то это ласкает чей-то чувствительный
слух.) Опять-таки сразу набежали насмешники и пародисты и предложили
называть женщин "person of gender". Но в лагере Пи-Си это не вызвало улыбки.
Они вообще не улыбаются. Тревожная серьезность, бессонные ночи на посту,
суровая складка губ. Всегда в дозоре. "Если враг - он будет сбит. Если наш
- пускай летит".
Примеры правильной цветовой слепоты:

...очи
Светлее дня, темнее ночи.

Прекрасные, политически зрелые стихи! Представитель любой расы свободно
может самоидентифицироваться с окраской зрительного органа описанного
субъекта. Или:

Мы купили синий-синий,
Презеленый красный шар.