"Татьяна Толстая. Политическая корректность" - читать интересную книгу авторазаведующий всегда был chairman. Теперь часть завкафедрами в университетах
(женщины) совершенно официально называют свою должность chairwoman, а если, скажем, нужны выборы заведующего и будущий пол кандидата неизвестен, то годится нейтральный термин chairperson. Это создает известную путаницу: некоторые женщины плевать хотели на Пи-Си и хотят продолжать называться chairman, других это оскорбляет, и как к ним обращаться, предварительно не выяснив их предпочтений, неизвестно. Приходится осторожно выяснять стороной, а то ведь сделаешь faux pas. Можно себе представить, сколько шуток и насмешек прозвучало из несгибаемого лагеря ревнителей традиции! Предлагали тогда уж переименовать остров Манхэттен (Manhattan, индейское слово) в Personhattan, mailmen (почтальоны, в слове слышится male, мужчина) в регsonpeople, и тому подобное. Конечно, "herstory" и "оварий" - это смешно. Это как если бы мы, носители русского языка, прозрели в слове "баобаб" слово "баба", возмутились бы и стали заменять его на "баожен", "баодам", или, в неопределенно-нейтральном ключе, "баочеловек". Вместо "Бабетта идет на войну" - "Человетта идет на войну". Что было бы со словами "ондатры", "бабахнуть", "сегодня", "лемур"?.. Вместо бабочек порхали бы индивидочки, а что стало бы с Баб-эль-Мандебским проливом, даже выговорить страшно. С расовой чувствительностью хуже. По-русски слово "негр" звучит нейтрально, по-английски - политически двусмысленно. Очень малая часть населения хочет называть себя negro, большая часть не переносит этого слова и хочет быть black. Но из-за неприятных оговорок типа "черный день" был ничего хорошего, как вздыхает русский народ на завалинках. Если араб из Египта, что в Африке, переселился в Америку, может ли он считаться Afro-American? Нет, ведь он белый. А как называть черное население в Африке? Тоже Afro-Americans? Даже если они ногой в Америку не ступали? А Пушкин, наш Пушкин! Неужели и он, невыездной рабовладелец, тоже афро-американец?* Предлагались варианты "non-white" (не-белый) и "people of color" (именно не "цветные люди", а "люди цвета", почему-то это ласкает чей-то чувствительный слух.) Опять-таки сразу набежали насмешники и пародисты и предложили называть женщин "person of gender". Но в лагере Пи-Си это не вызвало улыбки. Они вообще не улыбаются. Тревожная серьезность, бессонные ночи на посту, суровая складка губ. Всегда в дозоре. "Если враг - он будет сбит. Если наш - пускай летит". Примеры правильной цветовой слепоты: ...очи Светлее дня, темнее ночи. Прекрасные, политически зрелые стихи! Представитель любой расы свободно может самоидентифицироваться с окраской зрительного органа описанного субъекта. Или: Мы купили синий-синий, Презеленый красный шар. |
|
|