"Джули Тител. Жена на время " - читать интересную книгу автора

- Не буду отрицать. Но, едва увидев вас, я решила, что вы человек
разумный, и, хотя вы и дали мне повод сомневаться в этом, мое первое
впечатление подтвердилось. Вернее, почти подтвердилось. В уме вам не
откажешь, - дразнящим тоном произнесла Хелен.
Он улыбнулся.
- Тогда позвольте заверить вас, что я к тому же и галантный кавалер.
Предлагаю вам легкую закуску.
Предложение было благосклонно принято. Пока он, подойдя к двери,
отдавал распоряжения Кейтли, Хелен сняла вытертые лайковые перчатки и
положила их рядом со шляпкой на стол. Потом опустилась в старое, но очень
удобное кресло у камина.
Вернувшись, мистер Дарси помог ей снять шубку и аккуратно повесил ее на
спинку кресла. У него были безупречные манеры, свидетельствующие о
благородном происхождении и хорошем воспитании. Мисс Денвилл не стала
пользоваться моментом и задавать вопросы личного характера, хотя ее живой ум
уже строил самые разнообразные предположения.
Мистер Дарси придвинул стул к камину с противоположной стороны, но не
сел, а поставил на сиденье ногу и, облокотившись на колено, подпер
подбородок ладонью, на мгновенье застыв в такой позе.
- Хочу вам кое-что предложить, - наконец сказал он, поворачиваясь к
девушке.
Та бросила на него подозрительный взгляд.
- А если я откажусь, вы мне напомните, что Кейтли сторожит за дверью?
- Разумеется, нет, - твердо заявил он, что ее немного приободрило. -
Полагаю, вы можете быть мне полезны.
- Каким образом? - насторожилась она.
- Пока не знаю, - признался он, - но кое-какие идеи на ваш счет у меня
имеются.
- Не уверена, что захочу быть полезной кому бы то ни было, - надменно
заявила Хелен.
Его брови удивленно приподнялись.
- Вот как? - спросил он с явным недоверием. - Ради Бога, извините за
откровенность, мэм. Я понимаю, что вы рождены не для того, чтобы стать
служанкой. Сразу видно, что вы благородного происхождения.
Хелен подняла на него чистые глаза.
- Это верно.
- Просто в данный момент вы, как говорится, оказались в затруднительном
положении.
Справедливость его слов не нуждалась в подтверждении. Ему было
известно, что она путешествует обыкновенной почтовой каретой, да и одежда ее
особой элегантностью не отличается. Человек с таким чувством моды не мог не
отметить непритязательный покрой ее платья.
- Из чего я заключаю, что вы состоите на службе, - невозмутимо
продолжал он с такой учтивостью, что она не могла обидеться. - Или, что еще
более вероятно, едете в Кэлверт-Грин к месту службы.
Натянутая улыбка выдала ее.
- Вы попали в точку, мистер Дарси, - признала она, не потрудившись
уточнить, что в Кэлверт-Грине живет ее бывшая гувернантка, которую она
собиралась навестить - хотела сделать пожилой даме приятный сюрприз, - а уж
потом отправиться в дом будущей хозяйки. - Обладая такой проницательностью,