"Кейт Тирнан. Призвание ("Заколдованные" #7)" - читать интересную книгу автора

Кейт Тирнан

Призвание

(Заколдованные-7)

(народный перевод)

Пролог

Посеребренный мех, зубы цвета слоновой кости вспыхивают в сумерках,
волк мягко ступает сквозь тьму по гладкому мрамору пола к каменному столу.
Гигантская комната, черные свечи мерцают в настенных подсвечниках. Листья и
виноградные лозы украшают витиеватую лепнину. Под рыжевато-коричневой шкурой
перекатываются мышцы, пума прыгает к столу, сверкают желтые глаза. Высокие,
узкие окна закрыты черными шторами. Огромный филин, раскинув когтистые лапы
и крылья, парит над каменным столом. Воздух провонял запахами животных.
Гадюка, свернувшись на столе, обнажила клыки. Орел, громадный медведь. Ягуар
хлещет хвостом. Воздух потрескивает от темной энергии. В замысловатом
подсвечнике на крышке эбеновой шкатулки горят черные свечи. Кружит ястреб.
Атами, украшенный единственным кроваво-красным рубином. Шакал и ласка, оба
жадно голодны. Ненасытный волк. Все приближаются к большому круглому
каменному столу, на котором лежит связанный волчонок, его глаза распахнуты
от ужаса, маленькое тело дрожит. Одна за другой гаснут свечи. Темнота
становится густой, абсолютной. И волчонок воет...
Я резко вскочила, сердце колотилось в груди. Я еще слышала эхо
отчаянного волчьего крика, а тьма вокруг... была всего лишь темнотой моей
спальни посреди ночи. Я была в своей собственной комнате, в своей кровати,
но сон все еще был со мной, яркий, вселяющий страх.
"Хантер, ты нужен мне!" - я, не раздумывая, послала ведьминское
сообщение своему парню, Хантеру Найэлу.
Я немедленно ощутила его ответ: "Я в пути".
Я взглянула на будильник. Шел только четвертый час утра. В своей
фланелевой пижаме я спустилась вниз, чтобы дождаться Хантера.
Ему понадобилось всего десять минут, чтобы приехать. Но мне казалось,
что прошло больше десяти лет, пока я нервно вышагивала по гостиной. Кошмар
нисколько не исчез. Казалось, он до сих пор здесь, словно стоило мне закрыть
глаза - и я оказалась бы прямо там.
Почувствовав приближение Хантера, с хрустом идущего по корке старого
снега на нашей лужайке, я выглянула в окно. Его светлые волосы торчали
шипами вокруг головы, а своим магическим зрением я различала на бледном,
высеченном лице розовые следы, оставленные хлещущим холодным ветром.
- Что случилось? - без предисловий спросил он, как только я открыла
переднюю дверь.
- Мне приснился сон, - я втянула его внутрь, распахнула пальто и
спрятала лицо на его покрытой свитером груди.
Он ласково убрал волосы с моего лба:
- Расскажи мне.
Стоя в кольце его рук, я шепотом, так, чтобы не разбудить семью,
пересказывала свой сон. Пока я говорила, картины видения, казалось, парили в