"Вики Томсон. В поисках идеального мужа [love]" - читать интересную книгу автора

- Правда?
Клео подошла к машине, подала ему сумку и, улыбаясь, проговорила:
- Я ведь нью-йоркская цыпочка, и я привыкла к хорошему отношению и не
приму ни от кого... -Она остановилась, почувствовав неприятный запах из
кабины. Клео заглянула внутрь и увидела пакет, лежавший на самом
солнцепеке. От него шел запах, смутно напоминавший тот, что обычно шел от
мостовых после конных парадов. Клео вновь взглянула на Тома. - Это ваш
ковбойский юмор?
- Нет, мэм. - Голос у него подрагивал от едва сдерживаемого смеха. -
Это лабораторный тест на предмет глистов у моих коров. Это и есть мое дело.
Клео бесстрастно смотрела на него.
- Ни за что не поверю. Вы положили это сюда, чтобы проверить, как я
отреагирую.
- Я докажу вам, когда мы доедем до лаборатории и я отнесу сумку туда.
- Что вы собираетесь мне доказывать, черт возьми! Почему сумка не в
кузове, а здесь?
- Потому что мне все равно, где она будет лежать.
- Понятно. - Проверка на вшивость, подумала она. - Если я поеду в
этой машине и с этим пакетом, вы позволите мне фотографировать вас для
моего календаря?
- Нет.
- Тогда я не вижу смысла в том, чтобы приносить себя в жертву. - Клео
взяла пакет двумя пальцами и поставила его в кузов. Потом села на место
рядом с водительским. - Я возьму свой рюкзак и чемодан сюда.
- Вам будет тесно.
- Пусть лучше мне будет тесно, чем мои вещи будут трястись в грязном
кузове да еще вляпаются в ваш пакет.
- Да и мне этого не надо - пакет еще пригодится для анализа, -
отозвался Том, ставя чемодан в кабину.
- Удивляюсь, как вы не обмазали себя содержимым того пакета для
большего эффекта.
- Ну, это было бы уж слишком. - Он поставил рюкзак ей на колени.
- А у вас еще есть границы в издевательствах над новичками? - Она
поставила рюкзак на чемодан и положила камеру себе на колени.
- Если честно, мы не издеваемся над ними. Как правило. Если только
они не просят показать им настоящих ковбоев. - Он захлопнул дверцу, обошел
машину с другой стороны и сел на водительское место.
- Но моя секретарша должна была спросить, возмутилась Клео. - Иначе я
оказалась бы в цирке для туристов со слоняющимися без дела ряжеными. Мне
нужно настоящее.
Том завел мотор.
- Что ж, думаю, именно это вы и получите в "Шепоте ветров", мэм.
А еще я получу тебя, подумала она. Клео всегда добивалась того, чего
хотела.
В кабине было так тесно, что, переключая передачи, Том постоянно
касался колена Клео. Ей было, похоже, все равно, а его это начинало
волновать. Потому что, как он ни сопротивлялся, она привлекала его все
больше. Нет, он просто обречен западать на городских девчонок. Он
вспомнил, как они сидели с Дейрдрой у костра и занимались любовью под
звездами...